SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Poslanica Hebrejima 11


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 A vjera je već neko imanje onoga čemu se nadamo, uvjerenost u zbiljnosti kojih ne vidimo.1 Now faith is the substance of things to be hoped for, the evidence of things that appear not.
2 Zbog nje stari primiše svjedočanstvo.2 For by this the ancients obtained a testimony.
3 Vjerom spoznajemo da su svjetovi uređeni riječju Božjom tako te ovo vidljivo ne posta od nečega pojavnoga.3 By faith we understand that the world was framed by the word of God; that from invisible things visible things might be made.
4 Vjerom Abel prinese Bogu bolju žrtvu nego Kain. Po njoj primi svjedočanstvo da je pravedan – Bog nad njegovim darovima posvjedoči – po njoj i mrtav još govori.4 By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts; and by it he being dead yet speaketh.
5 Vjerom Henok bî prenesen da ne vidi smrti te iščeznu jer ga je prenio Bog. Doista, prije prijenosa primio je svjedočanstvo da omilje Bogu.5 By faith Henoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God had translated him: for before his translation he had testimony that he pleased God.
6 A bez vjere nemoguće je omiljeti Bogu jer tko mu pristupa, vjerovati mora da postoji i da je platac onima koji ga traže.6 But without faith it is impossible to please God. For he that cometh to God, must believe that he is, and is a rewarder to them that seek him.
7 Vjerom Noa, upućen u ono što još ne bijaše vidljivo, predano sagradi korablju na spasenje svoga doma. Time osudi svijet i postade baštinikom vjerničke pravednosti.7 By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house, by the which he condemned the world; and was instituted heir of the justice which is by faith.
8 Vjerom pozvan, Abraham posluša i zaputi se u kraj koji je imao primiti u baštinu, zaputi se ne znajući kamo ide.8 By faith he that is called Abraham, obeyed to go out into a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
9 Vjerom se kao pridošlica naseli u obećanoj zemlji kao u tuđini, prebivajući pod šatorima s Izakom i Jakovom, subaštinicima istog obećanja,9 By faith he abode in the land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise.
10 jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog.10 For he looked for a city that hath foundations; whose builder and maker is God.
11 Vjerom i Sara unatoč svojoj dobi zadobi moć da začne jer vjernim smatraše Onoga koji joj dade obećanje.11 By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age; because she believed that he was faithful who had promised,
12 Zato od jednoga, i to obamrla, nasta mnoštvo poput zvijezda na nebu i pijeska nebrojena na obali morskoj.12 For which cause there sprung even from one (and him as good as dead) as the stars of heaven in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
13 U vjeri svi su oni umrli, a da nisu zadobili obećanjâ, već su ih samo izdaleka vidjeli i pozdravili priznavši da su stranci i pridošlice na zemlji.13 All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth.
14 Doista, koji tako govore, jasno očituju da domovinu traže.14 For they that say these things, do signify that they seek a country. 15 And truly if they had been mindful of that from whence they came out, they had doubtless time to return.
15 Dakako, da su mislili na onu iz koje su izišli, imali bi još prilike vratiti se u nju.15 dummy verses inserted by amos
16 Ali sada oni čeznu za boljom, to jest nebeskom. Stoga se Bog ne stidi zvati se Bogom njihovim: ta pripravio im je Grad.16 But now they desire a better, that is to say, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God; for he hath prepared for them a city.
17 Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje,17 By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son;
18 kome bî rečeno: Po Izaku će ti se nazivati potomstvo! –18 (To whom it was said: In Isaac shall thy seed be called.)
19 uvjeren da Bog može i od mrtvih uskrisiti. Zato ga u predslici i ponovno zadobi.19 Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable.
20 Vjerom baš u pogledu budućnosti Izak blagoslovi Jakova i Ezava.20 By faith also of things to come, Isaac blessed Jacob and Esau.
21 Vjerom Jakov, umirući, blagoslovi oba sina Josipova i duboko se prignu oslonjen na vrh svojega štapa.21 By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod.
22 Vjerom Josip na umoru napomenu ono o izlasku sinova Izraelovih i dade zapovijed o svojim kostima.22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the going out of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
23 Vjerom su Mojsija netom rođena tri mjeseca krili njegovi roditelji jer vidješe da je djetešce lijepo i nisu se bojali kraljeve naredbe.23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents; because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict.
24 Vjerom Mojsije, već odrastao, odbi zvati se sinom kćeri faraonove.24 By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao's daughter;
25 Radije izabra biti zlostavljan zajedno s Božjim narodom, nego se časovito okoristiti grijehom.25 Rather choosing to be afflicted with the people of God, than to have the pleasure of sin for a time,
26 Većim je bogatstvom od blaga egipatskih smatrao muku Kristovu jer je gledao na plaću.26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.
27 Vjerom napusti Egipat, ne bojeći se bijesa kraljeva, postojan kao da Nevidljivoga vidi.27 By faith he left Egypt, not fearing the fierceness of the king: for he endured as seeing him that is invisible.
28 Vjerom je obavio pashu i škropljenje krvlju da Zatornik ne dotakne prvenaca Izraelovih.28 By faith he celebrated the pasch, and the shedding of the blood; that he, who destroyed the firstborn, might not touch them.
29 Vjerom prođoše Crvenim morem kao po suhu, što i Egipćani pokušaše, ali se potopiše.29 By faith they passed through the Red Sea, as by dry land: which the Egyptians attempting, were swallowed up.
30 Vjerom zidine jerihonske padoše nakon sedmodnevnoga ophoda.30 By faith the walls of Jericho fell down, by the going round them seven days.
31 Vjerom Rahaba, bludnica, ne propade zajedno s nepokornicima jer s mirom primi uhode.31 By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace.
32 I što još da kažem? Ta ponestat će mi vremena, počnem li raspredati o Gideonu, Baraku, Samsonu, Jiftahu, Davidu, pa Samuelu i prorocima,32 And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets:
33 koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima,33 Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 pogasili žestinu ognja, umakli oštrici mača, oporavili se od slabosti, ojačali u boju, odbili navale tuđinaca.34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners:
35 Žene su po uskrsnuću ponovno zadobile svoje pokojne. Drugi pak, stavljeni na muke, ne prihvatiše oslobođenja da bi ih zapalo bolje uskrsnuće.35 Women received their dead raised to life again. But others were racked, not accepting deliverance, that they might find a better resurrection.
36 Drugi su opet iskusili izrugivanja i bičeve, pa i okove i tamnicu.36 And others had trial of mockeries and stripes, moreover also of bands and prisons.
37 Kamenovani su, piljeni, poubijani oštricom mača, potucali se u runima, u kozjim kožusima, u oskudici, potlačeni, zlostavljani –37 They were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted:
38 svijet ih ne bijaše dostojan – vrludali po pustinjama, gorama, pećinama i pukotinama zemaljskim.38 Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth.
39 I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano39 And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise;
40 jer Bog je za nas predvidio nešto bolje da oni bez nas ne dođu do savršenstva.40 God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us.