SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 24


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Kamen nađoše otkotrljan od groba.2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: »Što tražite Živoga među mrtvima?5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 ‘Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.’«7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 I sjetiše se one riječi njegovih,8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Ali prepoznati ga – bijaše uskraćeno njihovim očima.16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 On ih upita: »Što to putem pretresate među sobom?« Oni se snuždeni zaustave17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: »Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?«18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 A on će: »Što to?« Odgovore mu: »Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok – silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.«24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 A on će im: »O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?«26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 No oni navaljivahu: »Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!« I uniđe da ostane s njima.29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Tada rekoše jedan drugome: »Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?«32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Oni im rekoše: »Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!«34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: »Mir vama!«36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Reče im Isus: »Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam.«39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Rekavši to, pokaza im ruke i noge.40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: »Imate li ovdje što za jelo?«41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Oni mu pruže komad pečene ribe.42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 On uzme i pred njima pojede.43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Nato im reče: »To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano.«44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 te im reče: »Ovako je pisano: ‘Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.’47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Vi ste tomu svjedoci.48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor.«49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.