Evanđelje po Mateju 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Біблія |
---|---|
1 Isus iziđe iz Hrama. Putem mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje. | 1 Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі. |
2 A on im reče: »Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 2 Він же у відповідь сказав їм: «Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.» |
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: »Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega dolaska i svršetka svijeta?« | 3 І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: «Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?» |
4 Isus im odgovori: »Pazite da vas tko ne zavede! | 4 Ісус у відповідь мовив їм: «Глядіть, щоб ніхто не звів вас. |
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam Krist!’ I mnoge će zavesti.« | 5 Багато бо прийде в моє ім’я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох. |
6 »A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak. | 6 Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще. |
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima. | 7 Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях, |
8 Ali sve je to samo početak trudova.« | 8 та все це — початок страждання. |
9 »Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga. | 9 Тоді видадуть вас на муки й уб’ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради. |
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom. | 10 Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного. |
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti. | 11 Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей. |
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih. | 12 Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне. |
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.« | 13 Але хто витримає до останку, той спасеться. |
14 »I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.« | 14 І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець. |
15 »Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu – tko čita, neka razumije: | 15 Отож, коли побачите «мерзоту запустіння», провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! — |
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; | 16 тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори; |
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće; | 17 а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати, |
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!« | 18 і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж! |
19 »A jao trudnicama i dojiljama u one dane!« | 19 Горе вагітним і годуючим за тих днів! |
20 »I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom, | 20 Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу. |
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.« | 21 Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде. |
22 »I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.« | 22 І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії. |
23 »Ako vam tada tko rekne: ‘Gle, evo Krista!’ ili: ‘Eno ga!’ – ne povjerujte! | 23 І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте, |
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.« | 24 бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних. |
25 »Eto, prorekao sam vam.« | 25 Ось я попередив вас. |
26 »Reknu li vam dakle: ‘Evo, u pustinji je!’, ne izlazite; ‘Evo ga u ložnicama!’, ne vjerujte. | 26 Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, . у криївках, — не вірте! |
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.« | 27 Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина. |
28 »Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.« | 28 Де бо є мрець, там і орли зберуться. |
29 »A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.« | 29 Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили. |
30 »I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom. | 30 Тоді на небі з’явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою. |
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.« | 31 Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба. |
32 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto. | 32 Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м’яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо. |
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!« | 33 Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима. |
34 »Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude. | 34 Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це. |
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.« | 35 Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть. |
36 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac. | 36 А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець. |
37 Kao u dane Noine, tako će biti i dolazak Sina Čovječjega. | 37 Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого. |
38 Kao što su u dane one – prije potopa – jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju | 38 Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег, |
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije – tako će biti i dolazak Sina Čovječjega. | 39 і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого. |
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti. | 40 Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться. |
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.« | 41 Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться. |
42 »Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi. | 42 Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде. |
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće. | 43 Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому. |
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.« | 44 Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте. |
45 »Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme? | 45 Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно? |
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi! | 46 Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі. |
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.« | 47 Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком. |
48 »No rekne li taj zli sluga u srcu: ‘Okasnit će gospodar moj’ | 48 Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, — |
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama, | 49 та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п’яницями, — |
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; | 50 то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає, |
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubî.« | 51 та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.» |