Izaija 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 ?Jao onima koji izdaju odredbe nepravedne, koji ispisuju propise tlačiteljske; | 1 Guai a quelli che compongono la malvagia legge, e quelli che scrivono le ingiustizie, |
2 koji uskraćuju pravdu ubogima i otimlju pravo sirotinji mog naroda, da oplijene udovice, da opljačkaju sirote! | 2 per costringere nel giudicio li poveri, e facciano forza di pianto delli umili del mio populo, acciò che le vedove fussono loro preda, e rubassono li pupilli. |
3 Što ćete činiti u dan kazne kad izdaleka propast dođe? Kom ćete se za pomoć uteći, gdje ostaviti blago svoje | 3 Or che farete nel dì della visitazione e della miseria che verrà dalla lunga? e a cui adiutorio fuggirete? e dove lascerete la vostra gloria? |
4 da se ne morate među roblje pognuti, pasti među poklanima? Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat’ ispružena. | 4 Non vi piegate sotto lo legame, però che voi caggerete con li morti di coltello. E sopra tutte queste cose non si rivolse il suo furore (cioè per tutte queste cose), ma la sua mano è distesa ancora. |
5 Jao Asiru, šibi gnjeva mojega, prutu kojim srdžba moja zamahuje! | 5 Guai a te, Assur! verga del mio furore e bastone egli è; nella loro mano la mia indignazione. |
6 Na puk ga poslah nevjeran, na narod što me razjari, da ga oplijeni i opljačka, da ga izgazi k’o blato na ulici. | 6 Io manderò lui alla gente fallace; e contro al popolo del mio furore io comanderò a lui, che toglia e spogli e divida la preda, e ponga quello in conculcazione come lo luto delle piazze. |
7 Ali on nije tako mislio i u srcu nije tako sudio, već u srcu zasnova zator, istrebljenje mnogih naroda. | 7 Ma egli non si penserà così, e lo cuore suo non penserà così; e lo suo cuore sarà a fracassare, e ad uccidimento di genti non poche. |
8 Govoraše: »Nisu li svi knezovi moji kraljevi? | 8 [Perciò che dirà]: |
9 Nije li Kalno kao Karkemiš? Nije li Hamat kao Arpad, Samarija kao Damask? | 9 or non sono li miei principi insieme re? or non come Carcamis, così è Calano? e come Arfad, e così è Emat? (Tutti questi sono nomi di cittadi) or non come Damasco, così è Samaria? |
10 Kao što mi ruka dosegnu kraljevstva kumira, bogatija kipovima od Jeruzalema i Samarije, | 10 Come trovò la mia mano li regni delli idoli, così trovarò le loro idolatrie di Ierusalem e di Samaria. |
11 kao što učinih sa Samarijom i kumirima njenim, neću li učiniti s Jeruzalemom i s likovima njegovim?« | 11 Or non farò io così alle statue di Ierusalem, come feci alli idoli di Samaria? |
12 I kad dovrši Gospod sve djelo svoje na gori Sionu i u Jeruzalemu, kaznit će plod ohola srca kralja asirskog i drskost njegovih ponositih očiju. | 12 E sarà; quando lo Signore averà compiuto nel monte di Sion e in Ierusalem tutte le sue opere, visiterò sopra lo frutto dello magnifico cuore dello re d' Assur, e sopra la gloria della grandezza de' suoi occhi. |
13 Jer reče: »Učinih snagom svoje ruke i mudrošću svojom, jer sam uman; uklonih međe narodima i blaga njihova opljačkah, kao junak oborih one što sjede na prijestoljima. | 13 E disse: nella fortezza della mia mano io hoe fatto, e intesi nella mia sapienza; e tolsi i termini de' popoli, e li loro principi hoe rubato, e trassi fuori come potente (nella mia sedia) coloro che credeano regnare. |
14 Ruka moja kao gnijezda zgrabi bogatstva narodâ. Kao što se kupê ostavljena jaja, zemlju svu sam pokupio i nikog ne bî krilima da zalepeće, kljun otvori, zapijuče.« | 14 E trovò la mia mano la fortezza de' popoli, come si trovano i polli nel nido (che non si possono difendere); e sì come si ricolgono l' uova le quali sono abbandonate, così radunai tutta la terra; e non fue chi muovesse una penna, e aprisse la bocca e gracchiasse. |
15 Zar se hvali sjekira povrh onog koji njome siječe? Hoće li se oholit’ pila povrh onog koji njome pili? K’o da šiba maše onim koji je podiže, il’ štap diže onog koji drvo nije; | 15 Or (non) averà la scure gloria contro quello che (sega e) taglia con essa? ed esalterassi la sega contro a colui lo qual la mena? come si leva la verga contro a colui che la leva, e la mazza si è esaltata, la qual è legno. |
16 Jahve nad vojskama poslat će stoga gojaznima njegovim skončanje, slavu će mu ognjem potpaliti, kao što se vatra potpiruje. | 16 E però manderà lo Signore delli eserciti nelli suoi grassi la magrezza; e l'arsione arderà sotto la sua sedia accesa. |
17 Svjetlost Izraelova bit će poput ognja, Svetac njegov kao plamen koji će zapalit’ i proždrijeti drač njegov i trnje njegovo u jednome danu. | 17 E Israel sarà lume nel fuoco, e lo suo Santo nella fiamma; e la spina sua sarà accesa, e saranno divorati i suoi pruni in uno die. |
18 I krasotu njegovih šuma i voćnjaka uništit će od srčike do kore, ona će biti k’o bolesnik što se trne; | 18 E la gloria del suo bosco e di Carmelo (cid è uno monte) dall' anima insino alla carne sarà consumata, e sarà fuggitivo per ispaventamento. |
19 ostatak stabala šumskih bit će lako izbrojiti – dijete će ih lako popisati. | 19 E li rimasugli de' legni dello bosco suo saranno numerati per la loro povertà, e uno fanciullo sì li scriverà. |
20 U onaj dan: Ostatak Izraelov i preživjeli iz kuće Jakovljeve neće se više oslanjati na onoga koji ih bije, već će se iskreno oslanjati na Jahvu, Sveca Izraelova. | 20 E sarà in quel dì, che non aggiugnerà rimanente ad Israel, e a quelli che saranno fuggiti della casa di Iacob, a confidarsi sopra colui il quale li percuote; ma si confiderà sopra lo Signore santo d'Israel nella verità. |
21 Ostatak će se vratiti, ostatak Jakovljev Bogu jakome. | 21 Le reliquie si convertiranno, dico quelle di Iacob, allo Signore forte. |
22 Zaista, o Izraele, sve da naroda tvojega ima kao pijeska u moru, samo će se Ostatak njegov vratiti. Određeno je uništenje, pravda se prelila, | 22 E se il tuo popolo d' Israel sarà come la rena del mare, lo rimanente si convertirà di quello; la consumazione abbreviata farà abondare la giustizia. |
23 Jahve, Gospod nad vojskama, poharat će, kako odredi, svu zemlju. | 23 Lo Signore delli eserciti farà la consumazione e la breviazione nel mezzo della terra. |
24 Zato ovako govori Jahve nad vojskama: »O narode moj što prebivaš na Sionu, ne boj se Asira kad te šibom tuče, kad štap diže na tebe. | 24 E perciò dice lo Signore delli eserciti: non temere, popolo mio, tu abitatore di Sion, di Assur; egli percoterà te nella verga, e alzerà la sua bacchetta sopra te nella via di Egitto. |
25 Jer, još malo, vrlo malo, i gnjev moj će prestati, moja će ih jarost uništiti.« | 25 Ancora stando uno poco, e la mia indignazione e lo mio furore sarà compiuto sopra le fellonie loro. |
26 Na nj će Jahve nad vojskama bičem zamahnuti, kao kad udari Midjan na stijeni Orebu, i štap će dići nad more k’o na putu egipatskom. | 26 E resusciterà lo Signore delli eserciti sopra lui la battitura secondo la piaga di Madian nella pietra di Oreb, e la sua verga sopra lo mare, e leveralla nella via di Egitto. |
27 U onaj dan: s leđa će ti breme pasti i jaram njegov s vrata će ti nestat’. | 27 E in quello dì sarà tolto il suo carico dello tuo omero, e lo suo giogo del tuo collo, e fraciderà lo giogo dalla faccia dell' olio. |
28 Ide on od Rimona, dolazi na Ajat, prelazi Migron, u Mikmasu breme odlaže. | 28 Verrà in Aiat, e passerà per Magron; a lato a Macmas raccomanderà li suoi vasi. |
29 Prelaze klance, u Gebi im je noćište; Rama dršće, Gibea Šaulova bježi. | 29 E passarono per corso, (e dissono:) Gabaa è nostra sedia; Rama si maravigliò, e Gabaa di Saul fuggio. |
30 Viči iza glasa, Bat Galime! Slušaj ga, Lajšo! Odgovori mu, Anatote! | 30 E però piagni con la tua voce, o tu figliuola di Gallim; attendi (cioè ascolta), Laisa, e tu poverella Anatot; (tutti questi sono nomi di terre, se non se Saul che fu uno uomo). |
31 Madmena pobježe, utekoše stanovnici gebimski. | 31 Medemena passò e fuggì; però, abitatori di Gabim, confortatevi. |
32 Još danas zaustavit će se u Nobu, rukom prijeti gori Kćeri sionske, brijegu jeruzalemskom. | 32 Ancora è il dì (grande) che potremo andare in Nobe; moverà la sua mano sopra lo monte della figliuola di Sion, lo colle di Ierusalem. |
33 Gle, Jahve, Gospod nad vojskama, kreše grane silom strahovitom: najviši su vršci posječeni, ponajviši sniženi. | 33 Ecco lo signoreggiatore Signore delli eserciti romperà la bariletta in spavento, e quelli che sono lunghi per istatura saranno tagliati, e i levati in alto saranno umiliati. |
34 Pod sjekirom pada šumska guštara, sa slavom svojom pada Libanon. | 34 E le cose condense del bosco saranno rivolte sotto sopra col ferro; e lo Libano cadrà colle sue alte cose. |