Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Apocalisse - Revelation 12


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Και σημειον μεγα εφανη εν τω ουρανω, γυνη ενδεδυμενη τον ηλιον, και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης, και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα,1 Now a great sign appeared in heaven: a woman, robed with the sun, standing on the moon, and onher head a crown of twelve stars.
2 και εγκυος ουσα εκραζε κοιλοπονουσα και βασανιζομενη δια να γεννηση.2 She was pregnant, and in labour, crying aloud in the pangs of childbirth.
3 Και εφανη αλλο σημειον εν τω ουρανω, και ιδου, δρακων μεγας κοκκινος, εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα, και επι τας κεφαλας αυτου διαδηματα επτα,3 Then a second sign appeared in the sky: there was a huge red dragon with seven heads and tenhorns, and each of the seven heads crowned with a coronet.
4 και η ουρα αυτου εσυρε το τριτον των αστερων του ουρανου και ερριψεν αυτους εις την γην. Και ο δρακων εσταθη ενωπιον της γυναικος της μελλουσης να γεννηση, δια να καταφαγη το τεκνον αυτης, οταν γεννηση.4 Its tail swept a third of the stars from the sky and hurled them to the ground, and the dragon stoppedin front of the woman as she was at the point of giving birth, so that it could eat the child as soon as it was born.
5 Και εγεννησε παιδιον αρρεν, το οποιον μελλει να ποιμανη παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα? και το τεκνον αυτης ηρπασθη προς τον Θεον και τον θρονον αυτου.5 The woman was delivered of a boy, the son who was to rule al the nations with an iron sceptre, andthe child was taken straight up to God and to his throne,
6 Και η γυνη εφυγεν εις την ερημον, οπου εχει τοπον ητοιμασμενον απο του Θεου, δια να τρεφωσιν αυτην εκει ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα.6 while the woman escaped into the desert, where God had prepared a place for her to be looked afterfor twelve hundred and sixty days.
7 Και εγεινε πολεμος εν τω ουρανω? ο Μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος? και ο Δρακων επολεμησε και οι αγγελοι αυτου,7 And now war broke out in heaven, when Michael with his angels attacked the dragon. The dragonfought back with his angels,
8 και δεν υπερισχυσαν, ουδε ευρεθη πλεον τοπος αυτων εν τω ουρανω.8 but they were defeated and driven out of heaven.
9 Και ερριφθη ο δρακων ο μεγας, ο οφις ο αρχαιος, ο καλουμενος Διαβολος και ο Σατανας, ο πλανων την οικουμενην ολην, ερριφθη εις την γην, και οι αγγελοι αυτου ερριφθησαν μετ' αυτου.9 The great dragon, the primeval serpent, known as the devil or Satan, who had led all the world astray,was hurled down to the earth and his angels were hurled down with him.
10 Και ηκουσα φωνην μεγαλην λεγουσαν εν τω ουρανω? Τωρα εγεινεν η σωτηρια και δυναμις και η βασιλεια του Θεου ημων και η εξουσια τον Χριστου αυτου, διοτι κατερριφθη ο κατηγορος των αδελφων ημων, ο κατηγορων αυτους ενωπιον του Θεου ημων ημεραν και νυκτα.10 Then I heard a voice shout from heaven, 'Salvation and power and empire for ever have been wonby our God, and all authority for his Christ, now that the accuser, who accused our brothers day and night beforeour God, has been brought down.
11 Και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του Αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων, και δεν ηγαπησαν την ψυχην αυτων μεχρι θανατου.11 They have triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word to which they bore witness,because even in the face of death they did not cling to life.
12 Δια τουτο ευφραινεσθε οι ουρανοι και οι κατοικουντες εν αυτοις? ουαι εις τους κατοικουντας την γην και την θαλασσαν, διοτι κατεβη ο διαβολος εις εσας εχων θυμον μεγαν, επειδη γνωριζει οτι ολιγον καιρον εχει.12 So let the heavens rejoice and al who live there; but for you, earth and sea, disaster is coming --because the devil has gone down to you in a rage, knowing that he has little time left.'
13 Και οτε ειδεν ο δρακων οτι ερριφθη εις την γην, εδιωξε την γυναικα, ητις εγεννησε τον αρρενα.13 As soon as the dragon found himself hurled down to the earth, he sprang in pursuit of the woman,the mother of the male child,
14 Και εδοθησαν εις την γυναικα δυο πτερυγες του αετου του μεγαλου, δια να πετα εις την ερημον εις τον τοπον αυτης, οπου τρεφεται εκει καιρον και καιρους και ημισυ καιρου απο προσωπου του οφεως.14 but she was given a pair of the great eagle's wings to fly away from the serpent into the desert, to theplace where she was to be looked after for a time, two times and half a time.
15 Και ερριψεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον, δια να καμη να συρη αυτην ο ποταμος.15 So the serpent vomited water from his mouth, like a river, after the woman, to sweep her away in thecurrent,
16 Και εβοηθησεν την γυναικα και ηνοιξεν η γη, το στομα αυτης και κατεπιε τον ποταμον, τον οποιον ερριψεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου.16 but the earth came to her rescue; it opened its mouth and swal owed the river spewed from thedragon's mouth.
17 Και ωργισθη ο δρακων κατα της γυναικος και υπηγε να καμη πολεμον με τους λοιπους του σπερματος αυτης, τους φυλαττοντας τας εντολας του Θεου και εχοντας την μαρτυριαν του Ιησου Χριστου.17 Then the dragon was enraged with the woman and went away to make war on the rest of herchildren, who obey God's commandments and have in themselves the witness of Jesus.
18 And I took my stand on the seashore.