1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον | 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; |
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου | 2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. |
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως | 3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. |
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης | 4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. |
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου | 5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. |
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου | 6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. |
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω | 7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. |
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση | 8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. |
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται | 9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." |
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης | 10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. |
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων | 11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. |
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει | 12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. |
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον | 13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. |
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου | 14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. |
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην | 15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. |
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει | 16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. |
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ | 17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. |
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ | 18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. |
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον | 19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. |
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου | 20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. |
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας | 21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. |
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι | 22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. |
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων | 23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. |
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου | 24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. |
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην | 25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. |
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον | 26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. |
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη | 27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. |
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι | 28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? |
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε | 29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. |
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης | 30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. |
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων | 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. |
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου | 32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. |
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν | 33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. |
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον | 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. |
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση | 35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. |
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις | 36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. |