Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 44


font
GREEK BIBLEBIBBIA MARTINI
1 αινεσωμεν δη ανδρας ενδοξους και τους πατερας ημων τη γενεσει1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati.
2 πολλην δοξαν εκτισεν ο κυριος την μεγαλωσυνην αυτου απ' αιωνος2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna.
3 κυριευοντες εν ταις βασιλειαις αυτων και ανδρες ονομαστοι εν δυναμει βουλευοντες εν συνεσει αυτων απηγγελκοτες εν προφητειαις3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità.
4 ηγουμενοι λαου εν διαβουλιοις και συνεσει γραμματειας λαου σοφοι λογοι εν παιδεια αυτων4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi.
5 εκζητουντες μελη μουσικων και διηγουμενοι επη εν γραφη5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture.
6 ανδρες πλουσιοι κεχορηγημενοι ισχυι ειρηνευοντες εν κατοικιαις αυτων6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case.
7 παντες ουτοι εν γενεαις εδοξασθησαν και εν ταις ημεραις αυτων καυχημα7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età.
8 εισιν αυτων οι κατελιπον ονομα του εκδιηγησασθαι επαινους8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi.
9 και εισιν ων ουκ εστιν μνημοσυνον και απωλοντο ως ουχ υπαρξαντες και εγενοντο ως ου γεγονοτες και τα τεκνα αυτων μετ' αυτους9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati.
10 αλλ' η ουτοι ανδρες ελεους ων αι δικαιοσυναι ουκ επελησθησαν10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio.
11 μετα του σπερματος αυτων διαμενει αγαθη κληρονομια εκγονα αυτων11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni.
12 εν ταις διαθηκαις εστη το σπερμα αυτων και τα τεκνα αυτων δι' αυτους12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza:
13 εως αιωνος μενει σπερμα αυτων και η δοξα αυτων ουκ εξαλειφθησεται13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno.
14 τα σωματα αυτων εν ειρηνη εταφη και το ονομα αυτων ζη εις γενεας14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli.
15 σοφιαν αυτων διηγησονται λαοι και τον επαινον εξαγγελλει εκκλησια15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze.
16 ενωχ ευηρεστησεν κυριω και μετετεθη υποδειγμα μετανοιας ταις γενεαις16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza.
17 νωε ευρεθη τελειος δικαιος εν καιρω οργης εγενετο ανταλλαγμα δια τουτον εγενηθη καταλειμμα τη γη οτε εγενετο κατακλυσμος17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione.
18 διαθηκαι αιωνος ετεθησαν προς αυτον ινα μη εξαλειφθη κατακλυσμω πασα σαρξ18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio.
19 αβρααμ μεγας πατηρ πληθους εθνων και ουχ ευρεθη ομοιος εν τη δοξη19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali.
20 ος συνετηρησεν νομον υψιστου και εγενετο εν διαθηκη μετ' αυτου εν σαρκι αυτου εστησεν διαθηκην και εν πειρασμω ευρεθη πιστος20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza.
21 δια τουτο εν ορκω εστησεν αυτω ενευλογηθηναι εθνη εν σπερματι αυτου πληθυναι αυτον ως χουν της γης και ως αστρα ανυψωσαι το σπερμα αυτου και κατακληρονομησαι αυτους απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως ακρου της γης21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele.
22 και εν τω ισαακ εστησεν ουτως δι' αβρααμ τον πατερα αυτου22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra.
23 ευλογιαν παντων ανθρωπων και διαθηκην κατεπαυσεν επι κεφαλην ιακωβ επεγνω αυτον εν ευλογιαις αυτου και εδωκεν αυτω εν κληρονομια και διεστειλεν μεριδας αυτου εν φυλαις εμερισεν δεκα δυο23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo.
24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre.
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe.
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù.
27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini.