ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ψαλατε εις τον Κυριον ασμα νεον? ψαλατε εις τον Κυριον, πασα η γη. | 1 A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth. |
2 Ψαλατε εις τον Κυριον? ευλογειτε το ονομα αυτου? κηρυττετε απο ημερας εις ημεραν την σωτηριαν αυτου. | 2 Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day. |
3 Αναγγειλατε εν τοις εθνεσι την δοξαν αυτου, εν πασι τοις λαοις τα θαυμασια αυτου. | 3 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people. |
4 Διοτι μεγας ο Κυριος και αξιυμνητος σφοδρα? ειναι φοβερος υπερ παντας τους θεους. | 4 For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods. |
5 Διοτι παντες οι θεοι των εθνων ειναι ειδωλα? ο δε Κυριος τους ουρανους εποιησε. | 5 For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens. |
6 Δοξα και μεγαλοπρεπεια ειναι ενωπιον αυτου? ισχυς και ωραιοτης εν τω αγιαστηριω αυτου. | 6 Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary. |
7 Αποδοτε εις τον Κυριον, πατριαι των λαων, αποδοτε εις τον Κυριον δοξαν και ισχυν. | 7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: |
8 Αποδοτε εις τον Κυριον την δοξαν του ονοματος αυτου? λαβετε προσφορας και εισελθετε εις τας αυλας αυτου. | 8 bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts: |
9 Προσκυνησατε τον Κυριον εν τω μεγαλοπρεπει αγιαστηριω αυτου? φοβεισθε απο προσωπου αυτου, πασα η γη. | 9 adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence. |
10 Ειπατε εν τοις εθνεσιν, Ο Κυριος βασιλευει? η οικουμενη θελει βεβαιως εισθαι εστερεωμενη? δεν θελει σαλευθη? αυτος θελει κρινει τους λαους εν ευθυτητι. | 10 Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. |
11 Ας ευφραινωνται οι ουρανοι, και ας αγαλλεται η γη? ας ηχη η θαλασσα και το πληρωμα αυτης. | 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof: |
12 Ας χαιρωσιν αι πεδιαδες και παντα τα εν αυταις? τοτε θελουσιν αγαλλεσθαι παντα τα δενδρα του δασους | 12 the fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice |
13 ενωπιον του Κυριου? διοτι ερχεται, διοτι ερχεται δια να κρινη την γην? θελει κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και τους λαους εν τη αληθεια αυτου. | 13 before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth. |