Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 8


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Και απεκριθη Βιλδαδ ο Σαυχιτης και ειπεν?1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 Εως ποτε θελεις λαλει ταυτα; και οι λογοι του στοματος σου θελουσιν εισθαι ως ανεμος σφοδρος;2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Μηπως ο Θεος ανατρεπει την κρισιν; η ο Παντοδυναμος ανατρεπει το δικαιον;3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Εαν οι υιοι σου ημαρτησαν εις αυτον, παρεδωκεν αυτους εις την χειρα της ανομιας αυτων.4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 Εαν συ ηθελες ζητησει τον Θεον πρωι, και ηθελες δεηθη του Παντοδυναμου?5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 εαν ησο καθαρος και ευθυς, βεβαιως τωρα ηθελεν εγερθη δια σε, και ηθελεν ευτυχει η κατοικια της δικαιοσυνης σου.6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 Και αν η αρχη σου ητο μικρα, τα υστερα σου ομως ηθελον μεγαλυνθη σφοδρα.7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Επειδη ερωτησον, παρακαλω, περι των προτερων γενεων, και ερευνησον ακριβως περι των πατερων αυτων?8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 διοτι ημεις ειμεθα χθεσινοι, και δεν εξευρομεν ουδεν, επειδη αι ημεραι ημων επι της γης ειναι σκια?9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 δεν θελουσι σε διδαξει αυτοι, και σοι ειπει και προφερει λογους εκ της καρδιας αυτων;10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 Θαλλει ο παπυρος ανευ πηλου; αυξανει ο σχοινος ανευ υδατος;11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Ενω ειναι ετι πρασινος και αθεριστος, ξηραινεται προ παντος χορτου.12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 Ουτως ειναι αι οδοι παντων των λησμονουντων τον Θεον? και η ελπις του υποκριτου θελει χαθη?13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 η ελπις αυτου θελει κοπη, και το θαρρος αυτου θελει εισθαι ιστος αραχνης.14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 Θελει επιστηριχθη επι την οικιαν αυτου, πλην αυτη δεν θελει σταθη? θελει κρατησει αυτην, πλην δεν θελει ανορθωθη.15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 Ειναι χλωρος εμπροσθεν του ηλιου, και ο κλαδος αυτου απλονεται εις τον κηπον αυτου.16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 Αι ριζαι αυτου περιπλεκονται εις τον σωρον των λιθων, και εκλεγει τον πετρωδη τοπον.17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 Εαν εξαλειφθη απο του τοπου αυτου, τοτε θελει αρνηθη αυτον, λεγων, Δεν σε ειδον.18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Ιδου, αυτη ειναι η χαρα της οδου αυτου, και εκ του χωματος αλλοι θελουσι αναβλαστησει.19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Ιδου, ο Θεος δεν θελει απορριψει τον αμεμπτον, ουδε θελει πιασει την χειρα των κακοποιων?20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 εωσου γεμιση το στομα σου απο γελωτος, και τα χειλη σου αλαλαγμου.21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 Οι μισουντες σε θελουσιν ενδυθη αισχυνην? και η κατοικια των ασεβων δεν θελει υπαρχει.22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más