Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΕΞΟΔΟΣ - Esodo - Exodus 36


font
GREEK BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 Και εκαμεν ο Βεσελεηλ και ο Ελιαβ και πας σοφος την καρδιαν, εις τον οποιον ο Κυριος εδωκε σοφιαν και συνεσιν δια να εξευρη να εργαζηται παν το εργον της υπηρεσιας του αγιαστηριου, κατα παντα οσα προσεταξεν ο Κυριος.1 Beseleel, therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.
2 Και εκαλεσεν ο Μωυσης τον Βεσελεηλ και τον Ελιαβ και παντα σοφον την καρδιαν, εις του οποιου την καρδιαν ο Κυριος εδωκε σοφιαν, παντα ανθρωπον του οποιου η καρδια διηγειρεν αυτον εις το να ελθη προς το εργον δια να καμη αυτο.2 And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
3 Και ελαβον απ' εμπροσθεν του Μωυσεως πασας τας προσφορας, τας οποιας εφεραν οι υιοι Ισραηλ δια το εργον της υπηρεσιας του αγιαστηριου, δια να καμωσιν αυτο. Και εφερον ετι προς αυτον αυτοπροαιρετους προσφορας καθ' εκαστην πρωιαν.3 He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
4 Και ηλθον παντες οι σοφοι οι εργαζομενοι παν το εργον του αγιαστηριου, εκαστος απο του εργου αυτου, το οποιον εκαμνον?4 Whereupon the workmen being constrained to come,
5 και ειπον προς τον Μωυσην, λεγοντες, Ο λαος φερει πλειοτερον παρα το ικανον δια την υπηρεσιαν του εργον, το οποιον ο Κυριος προσεταξε να γεινη.5 Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
6 Και προσεταξεν ο Μωυσης και εκηρυξαν εν τω στρατοπεδω, λεγοντες, Μηδεις ανηρ μητε γυνη, ας μη καμνη πλεον εργασιαν δια την προσφοραν του αγιαστηριου. Και ο λαος επαυσεν απο του να φερη?6 Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,
7 διοτι η υλη, την οποιαν ειχον, ητο ικανη δι' ολον το εργον, ωστε να καμωσιν αυτο, και επερισσευεν.7 Because the things that were offered did suffice, and were too much.
8 Και πας σοφος την καρδιαν εκ των εργαζομενων το εργον της σκηνης εκαμον δεκα παραπετασματα εκ βυσσου κεκλωσμενης και κυανου και πορφυρου και κοκκινου? με χερουβειμ εντεχνου εργασιας εκαμον αυτα?8 And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:
9 το μηκος του ενος παραπετασματος εικοσιοκτω πηχων και το πλατος του ενος παραπετασματος τεσσαρων πηχων? παντα τα παραπετασματα του αυτου μετρου?9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.
10 και συνηψε τα πεντε παραπετασματα το εν μετα του αλλου? και τα αλλα πεντε παραπετασματα συνηψε το εν μετα του αλλου.10 And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
11 Και εκαμε θυλειας κυανα επι της ακρας του ενος παραπετασματος κατα το πλαγιον οπου εγεινεν η ενωσις? ομοιως εκαμεν επι της τελευταιας ακρας του δευτερου παραπετασματος, οπου εγεινεν η ενωσις του δευτερου?11 He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
12 πεντηκοντα θυλειας εκαμεν εις το εν παραπετασμα και πεντηκοντα θυλειας εκαμεν επι της ακρας του παραπετασματος, οπου εγεινεν η ενωσις του δευτερου, δια να αντικρυζωσι αι θυλειαι προς αλληλα.12 That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other.
13 Και εκαμε πεντηκοντα περονας χρυσας και συνηψε τα παραπετασματα προς αλληλα με τας περονας. και εγεινεν η σκηνη μια.13 Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.
14 Και εκαμε παραπετασματα εκ τριχων αιγων δια να ηναι καλυμμα επι της σκηνης? ενδεκα παραπετασματα εκαμεν αυτα?14 He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:
15 το μηκος του ενος παραπετασματος τριακοντα πηχων και το πλατος του ενος παραπετασματος τεσσαρων πηχων? τα ενδεκα παραπετασματα του αυτου μετρου?15 One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure.
16 και συνηψε τα πεντε παραπετασματα χωριστα, και τα εξ παραπετασματα χωριστα.16 Five of which he joined apart, and the other six apart.
17 Και εκαμε πεντηκοντα θυλειας επι της τελευταιας ακρας του παραπετασματος κατα την ενωσιν, και πεντηκοντα θυλειας εκαμεν επι της ακρας του παραπετασματος, κατα την ενωσιν του δευτερου.17 And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.
18 Εκαμεν ετι πεντηκοντα περονας χαλκινας, δια να συναψη την σκηνην, ωστε να ηναι μια.18 And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
19 Και εκαμε επικαλυμμα δια την σκηνην εκ δερματων κριων κοκκινοβαφων, και επικαλυμμα υπερανωθεν εκ δερματων θωων.19 He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.
20 Και εκαμε τας σανιδας δια την σκηνην εκ ξυλου σιττιμ, ορθιας?20 He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
21 το μηκος της μιας σανιδος δεκα πηχων, και το πλατος της μιας σανιδος μιας πηχης και ημισειας?21 The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half.
22 μια σανις ειχε δυο αγκωνισκους αντικρυζοντας προς αλληλους? ουτως εκαμε δι' ολας τας σανιδας της σκηνης.22 There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
23 Και εκαμε τας σανιδας δια την σκηνην, εικοσι σανιδας απο του νοτιου μερους προς τα δεξια.23 Of which twenty were at the south side southward,
24 Και τεσσαρακοντα υποβασια αργυρα εκαμεν υποκατω των εικοσι σανιδων? δυο υποβασια υποκατω της μιας σανιδος δια τους δυο αγκωνισκους αυτης και δυο υποβασια υποκατω της αλλης σανιδος δια τους δυο αγκωνισκους αυτης.24 With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
25 Και δια το δευτερον μερος της σκηνης, το προς βορραν, εκαμεν εικοσι σανιδας,25 At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards.
26 και τα τεσσαρακοντα αυτων υποβασια αργυρα? δυο υποβασια υποκατω της μιας σανιδος και δυο υποβασια υποκατω της αλλης σανιδος.26 With forty sockets of silver, two sockets for every board.
27 Και δια τα μερη της σκηνης τα προς δυσμας εκαμεν εξ σανιδας.27 But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
28 Και δυο σανιδας εκαμε δια τας γωνιας της σκηνης εις τα δυο πλαγια?28 And two others at each corner of the tabernacle behind:
29 και ηνωθησαν κατωθεν και ηνωθησαν ομου ανωθεν δια του ενος κρικου? ουτως εκαμε δι' αυτας αμφοτερας δια τας δυο γωνιας.29 Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
30 Και ησαν οκτω σανιδες? και τα υποβασια αυτων δεκαεξ υποβασια αργυρα, ανα δυο υποβασια υποκατω εκαστης σανιδος.30 So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.
31 Και εκαμε τους μοχλους εκ ξυλου σιττιμ? πεντε δια τας σανιδας του ενος μερους της σκηνης,31 He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,
32 και πεντε μοχλους δια τας σανιδας του αλλου μερους της σκηνης και πεντε μοχλους δια τας σανιδας της σκηνης, δια τα οπισθεν μερη τα προς δυσμας?32 And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.
33 και εκαμε τον μεσον μοχλον δια να διαπερα δια των σανιδων απ' ακρου εως ακρου.33 He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.
34 Και περιεκαλυψε τας σανιδας με χρυσιον και εκαμε τους κρικους αυτων χρυσους δια να ηναι θηκαι των μοχλων, και περιεκαλυψε τους μοχλους με χρυσιον.34 And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
35 Και εκαμε το καταπετασμα εκ κυανου και πορφυρου και κοκκινου και βυσσου κεκλωσμενης? εντεχνου εργασιας εκαμεν αυτο με χερουβειμ.35 He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:
36 Και εκαμεν εις αυτο τους τεσσαρας στυλους εκ ξυλου σιττιμ και περιεκαλυψεν αυτους με χρυσιον? τα αγκιστρα αυτων χρυσα? και εχυσε δι' αυτους τεσσαρα υποβασια αργυρα.36 And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver.
37 Και εκαμε τον ταπητα δια την θυραν της σκηνης εκ κυανου και πορφυρου και κοκκινου και βυσσου κεκλωσμενης, εργασιας κεντητου?37 He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
38 και τους πεντε στυλους αυτης και τα αγκιστρα αυτων? και περιεκαλυψε τα κιονοκρανα αυτων και τας ταινιας αυτων με χρυσιον? τα πεντε ομως υποβασια αυτων ησαν χαλκινα.38 And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.