Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΓΕΝΕΣΙΣ - Genesi - Genesis 36


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Αυτη δε ειναι η γενεαλογια του Ησαυ, οστις ειναι ο Εδωμ.1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom.
2 Ο Ησαυ ελαβε γυναικας εις εαυτον εκ των θυγατερων Χανααν? την Αδα, θυγατερα Αιλων του Χετταιου, και την Ολιβαμα, θυγατερα του Ανα, εγγονην Σεβεγων του υαιου?2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite,
3 και την Βασεμαθ, θυγατερα του Ισμαηλ, αδελφην του Νεβαιωθ.3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot.
4 Εγεννησε δε εις τον Ησαυ η Αδα τον Ελιφας? και η Βασεμαθ εγεννησε τον Ραγουηλ?4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel,
5 και η Ολιβαμα εγεννησε τον Ιεους και τον Ιεγλομ και τον Κορε. Ουτοι ειναι οι υιοι του Ησαυ, οι γεννηθεντες εις αυτον εν τη γη Χανααν.5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan.
6 Ελαβε δε ο Ησαυ τας γυναικας αυτου και τους υιους αυτου και τας θυγατερας αυτου και παντας τους ανθρωπους του οικου αυτου και τα ποιμνια αυτου και παντα τα κτηνη αυτου και παντα τα υπαρχοντα τα οποια απεκτησεν εν γη Χανααν, και υπηγεν εις αλλην γην μακραν απο Ιακωβ του αδελφου αυτου?6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob.
7 διοτι τα υπαρχοντα αυτων ησαν τοσον πολλα, ωστε δεν ηδυναντο να κατοικησωσιν ομου? και δεν ηδυνατο η γη της παροικησεως αυτων να χωρεση αυτους, εξ αιτιας των κτηνων αυτων.7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.
8 Κατωκησε δε ο Ησαυ εν τω ορει Σηειρ? ο Ησαυ ειναι ο Εδωμ.8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom.
9 Και αυτη ειναι η γενεαλογια του Ησαυ, πατρος των Εδωμιτων, εν τω ορει Σηειρ?9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.
10 ταυτα ειναι τα ονοματα των υιων του Ησαυ? Ελιφας ο υιος της Αδα γυναικος του Ησαυ, Ραγουηλ ο υιος της Βασεμαθ γυναικος του Ησαυ.10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü.
11 Και οι υιοι του Ελιφας ησαν Θαιμαν, Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ και Κενεζ.11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz.
12 Η δε Θαμνα ητο παλλακη του Ελιφας υιου του Ησαυ, και εγεννησεν εις τον Ελιφας τον Αμαληκ? ουτοι ησαν οι υιοι της Αδα γυναικος του Ησαυ.12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü.
13 Και ουτοι ειναι οι υιοι του Ραγουηλ? Ναχαθ και Ζερα, Σομε και Μοζε? ουτοι ησαν οι υιοι της Βασεμαθ γυναικος του Ησαυ.13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü.
14 Και ουτοι ησαν οι υιοι της Ολιβαμα θυγατρος του Ανα, εγγονης του Σεβεγων, της γυναικος του Ησαυ? και εγεννησεν εις τον Ησαυ τον Ιεους και τον Ιεγλομ και τον Κορε.14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah.
15 Ουτοι ησαν οι ηγεμονες των υιων Ησαυ? οι υιοι του Ελιφας πρωτοτοκου του Ησαυ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Ωμαρ, ηγεμων Σωφαρ, ηγεμων Κενεζ,15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz,
16 ηγεμων Κορε, ηγεμων Γοθωμ, ηγεμων Αμαληκ? ουτοι ειναι οι ηγεμονες του Ελιφας εν τη γη Εδωμ? ουτοι ησαν οι υιοι της Αδα.16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada.
17 Και ουτοι ησαν οι υιοι του Ραγουηλ υιου του Ησαυ? ηγεμων Ναχαθ, ηγεμων Ζερα, ηγεμων Σομε, ηγεμων Μοζε? ουτοι ειναι οι ηγεμονες του Ραγουηλ εν τη γη Εδωμ? ουτοι ησαν οι υιοι της Βασεμαθ γυναικος του Ησαυ.17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü.
18 Και ουτοι ησαν οι υιοι της Ολιβαμα γυναικος του Ησαυ? ηγεμων Ιεους, ηγεμων Ιεγλομ, ηγεμων Κορε? ουτοι ησαν οι ηγεμονες της Ολιβαμα θυγατρος του Ανα, γυναικος του Ησαυ.18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
19 Ουτοι ειναι οι υιοι του Ησαυ, οστις ειναι ο Εδωμ? και ουτοι οι ηγεμονες αυτων.19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom.
20 Ουτοι ειναι οι υιοι του Σηειρ του Χορραιου, οιτινες κατωκουν την γην? Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα,20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana,
21 και Δησων και Εσερ και Δισαν? ουτοι ειναι οι ηγεμονες των Χορραιων, των υιων του Σηειρ, εν τη γη Εδωμ.21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom.
22 Οι δε υιοι του Λωταν ησαν Χορρι και Αιμαμ? αδελφη δε του Λωταν, η Θαμνα.22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.
23 Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Σωβαλ? Αλβαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ.23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam.
24 Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Σεβεγων? και Αιε και Ανα? ουτος ειναι ο Ανα οστις ευρηκε τα υδατα εν τη ερημω, οτε εβοσκε τους ονους Σεβεγων του πατρος αυτου.24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn.
25 Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Ανα? Δησων και Ολιβαμα η θυγατηρ του Ανα.25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana.
26 Ουτοι δε ησαν οι υιοι του Δησων? Αμαδαν και Ασβαν και Ιθραμ και Χαρραν.26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
27 Ουτοι ησαν οι υιοι του Εσερ? Βαλααν και Ζααβαν και Ακαν.27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân.
28 Ουτοι ησαν οι υιοι του Δισαν? Ουζ και Αραν.28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân.
29 Ουτοι ειναι οι ηγεμονες των Χορραιων? ηγεμων Λωταν, ηγεμων Σωβαλ, ηγεμων Σεβεγων, ηγεμων Ανα,29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana,
30 ηγεμων Δησων, ηγεμων Εσερ, ηγεμων Δισαν? ουτοι ειναι οι ηγεμονες των Χορραιων μεταξυ των ηγεμονων αυτων εν τη γη Σηειρ.30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr.
31 Και ουτοι ειναι οι βασιλεις οιτινες εβασιλευσαν εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ.31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites.
32 Και εβασιλευσεν εν Εδωμ Βελα, ο υιος του Βεωρ? το δε ονομα της πολεως αυτου ητο Δενναβα.32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
33 Και απεθανεν ο Βελα και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Ιωβαβ, υιος του Ζερα, εκ Βοσορρας?33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra.
34 Και απεθανεν ο Ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Χουσαμ εκ της γης των Θαιμανιτων.34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.
35 Και απεθανεν ο Χουσαμ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Αδαδ, υιος του Βεραδ, ο παταξας τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι Μωαβ? το δε ονομα της πολεως αυτου ητο Αβιθ.35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit.
36 Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Σαμλα εκ Μασρεκας.36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa.
37 Και απεθανεν ο Σαμλα και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Σαουλ εκ Ρεχωβωθ της παρα τον ποταμον.37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar.
38 Και απεθανεν ο Σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου Βααλ-αναν, ο υιος του Αχβωρ.38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor.
39 Και απεθανεν ο Βααλ-αναν, υιος του Αχβωρ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Χαδδαρ? το δε ονομα της πολεως αυτου ητο Παου? και το ονομα της γυναικος αυτου, Μεεταβεηλ, θυγατηρ του Ματραιδ, εγγονη του Μαιζααβ.39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.
40 Και ταυτα ειναι τα ονοματα των ηγεμονων του Ησαυ, κατα τας οικογενειας αυτων, κατα τους τοπους αυτων, κατα τα ονοματα αυτων. ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ,40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt,
41 ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων,41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
42 ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ,42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
43 ηγεμων Μαγεδιηλ, ηγεμων Ιραμ? ουτοι ειναι οι ηγεμονες του Εδωμ, κατα τας κατοικιας αυτων εν τη γη της κτησεως αυτων? ουτος ειναι ο Ησαυ, ο πατηρ των Εδωμιτων.43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom.