Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Josua 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Die Familienoberhäupter der Leviten kamen in Schilo im Land Kanaan zu dem Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn Nuns, und zu den Stammeshäuptern der Israeliten1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele,
2 und sagten zu ihnen: Der Herr hat durch Mose befohlen, uns Städte zum Wohnen und ihre Weideflächen für unser Vieh zu geben.2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ».
3 Da gaben die Israeliten den Leviten nach der Anordnung des Herrn aus ihrem Erbbesitz die folgenden Städte mit ihren Weideflächen.3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore.
4 Als das Los auf die Sippen der Kehatiter fiel, erhielten unter den Leviten die Nachkommen des Priesters Aaron durch das Los dreizehn Städte vom Stamm Juda, vom Stamm der Simeoniter und vom Stamm Benjamin.4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;
5 Die übrigen Kehatiter erhielten, entsprechend ihren Sippen, durch das Los zehn Städte vom Stamm Efraim, vom Stamm Dan und vom halben Stamm Manasse.5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse.
6 Die Nachkommen Gerschons erhielten, entsprechend ihren Sippen, durch das Los dreizehn Städte vom Stamm Issachar, vom Stamm Ascher, vom Stamm Naftali und vom halben Stamm Manasse im Baschan.6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan.
7 Die Nachkommen Meraris erhielten, entsprechend ihren Sippen, zwölf Städte vom Stamm Ruben, vom Stamm Gad und vom Stamm Sebulon.7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon.
8 Diese Städte mit ihren Weideflächen gaben die Israeliten durch das Los den Leviten, wie es der Herr durch Mose befohlen hatte.8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte.
9 Vom Stamm der Judäer und vom Stamm der Simeoniter gaben sie ihnen die folgenden, namentlich genannten Städte.9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date
10 Sie wurden den Nachkommen Aarons unter den Kehatitern, unter den Leviten, zuteil; denn auf sie fiel das erste Los.10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte:
11 Ihnen gab man die Stadt des Arba, des Vaters Anaks, also Hebron, im Gebirge Juda, mit seinen Weideflächen ringsum.11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno.
12 Das Ackerland der Stadt aber und die dazugehörenden Gehöfte hatte man Kaleb, dem Sohn Jefunnes, als Besitz gegeben.12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone.
13 Den Nachkommen des Priesters Aaron gab man also die Asylstadt für solche, die einen Menschen erschlagen haben, Hebron mit seinen Weideflächen, ferner Libna mit seinen Weideflächen,13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,
14 Jattir mit seinen Weideflächen, Eschtemoa mit seinen Weideflächen,14 Ieter, Estemo,
15 Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen,15 Olon, Dabir,
16 Ajin mit seinen Weideflächen, Jutta mit seinen Weideflächen und Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen: neun Städte von den zwei Stämmen (den Judäern und den Simeonitern).16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto.
17 Vom Stamm Benjamin (gab man ihnen) Gibeon mit seinen Weideflächen, Geba mit seinen Weideflächen,17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae,
18 Anatot mit seinen Weideflächen und Alemet mit seinen Weideflächen: vier Städte.18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città.
19 Im Ganzen erhielten die Nachkommen Aarons, die Priester waren, dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi.
20 Die Sippen der levitischen Kehatiter, die von den Nachkommen Kehats außerdem noch vorhanden waren, erhielten die Städte ihres Anteils vom Stamm Efraim.20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi:
21 Man gab ihnen die Asylstädte für solche, die einen Menschen erschlagen haben, Sichem mit seinen Weideflächen im Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen,21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer,
22 Kibzajim mit seinen Weideflächen und Bet-Horon mit seinen Weideflächen: vier Städte;22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città.
23 vom Stamm Dan erhielten sie Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton,
24 Ajalon mit seinen Weideflächen und Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen: vier Städte;24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città.
25 vom halben Stamm Manasse erhielten sie Taanach mit seinen Weideflächen und Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen: zwei Städte.25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città,
26 Im Ganzen erhielten die Sippen der übrigen Nachkommen Kehats zehn Städte.26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi.
27 Den Gerschonitern aus den levitischen Sippen gab man vom halben Stamm Manasse die Asylstadt für solche, die einen Menschen erschlagen haben, Golan im Baschan mit seinen Weideflächen sowie Aschtarot mit seinen Weideflächen: zwei Städte;27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città.
28 vom Stamm Issachar erhielten sie Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen,28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet,
29 Jarmut mit seinen Weideflächen und En-Gannim mit seinen Weideflächen: vier Städte;29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città.
30 vom Stamm Ascher erhielten sie Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen,30 Della tribù diAser: Masal,Abdon,
31 Helkat mit seinen Weideflächen und Rehob mit seinen Weideflächen: vier Städte;31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà.
32 vom Stamm Naftali erhielten sie die Asylstadt für solche, die einen Menschen erschlagen haben, Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen sowie Hammot-Dor mit seinen Weideflächen und Kartan mit seinen Weideflächen: drei Städte.32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città.
33 Im Ganzen erhielten die Gerschoniter, entsprechend ihren Sippen, dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi.
34 Den übrigen Leviten, also den Sippen der Nachkommen Meraris, gab man vom Stamm Sebulon Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta,
35 Dimna mit seinen Weideflächen und Nahalal mit seinen Weideflächen: vier Städte;35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi.
36 dazu vom Stamm Ruben Bezer mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen,36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi.
37 Kedemot mit seinen Weideflächen und Mefaat mit seinen Weideflächen: vier Städte;37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi.
38 vom Stamm Gad erhielten sie die Asylstadt für solche, die einen Menschen erschlagen haben, Ramot-Gilead mit seinen Weideflächen, ferner Mahanajim mit seinen Weideflächen,38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici.
39 Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen: zusammen vier Städte.39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto.
40 Im Ganzen erhielten die Merariter entsprechend ihren Sippen, die unter den Sippen der Leviten noch übrig waren, als ihren Anteil zwölf Städte.40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie.
41 Die Gesamtanzahl der Levitenstädte mitten im Besitz der Israeliten betrug achtundvierzig, mit ihren Weideflächen.41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono.
42 Diese Städte bestanden jeweils aus der Stadt und den Weideflächen in ihrer Umgebung; so war es bei allen diesen Städten.42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio.
43 So gab der Herr Israel das ganze Land, das er ihren Vätern mit einem Eid zugesichert hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti.
44 Und der Herr verschaffte ihnen Ruhe ringsum, genau so, wie er es ihren Vätern mit einem Eid zugesichert hatte. Keiner von all ihren Feinden konnte ihnen Widerstand leisten; alle ihre Feinde gab der Herr in ihre Gewalt.
45 Keine von all den Zusagen, die der Herr dem Haus Israel gegeben hatte, war ausgeblieben; jede war in Erfüllung gegangen.