Klagelieder 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! | 1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro. |
2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. | 2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei. |
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. | 3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue. |
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. | 4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo. |
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. | 5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo. |
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. | 6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane. |
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. | 7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità. |
8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. | 8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano. |
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. | 9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime. |
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. | 10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame. |
11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. | 11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. |
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. | 12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi. |
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. | 13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno. |
14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. | 14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti. |
15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. | 15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto. |
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. | 16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato! |
17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen | 17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi, |
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. | 18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello. |
19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. | 19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione. |
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? | 20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni? |
21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. | 21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio. |
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? | 22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi. |