Jesus Sirach 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten! | 1 Son, you should not cheat the poor out of alms, nor should you avert your eyes from a poor man. |
2 Enttäusche den Hungrigen nicht und das Herz des Unglücklichen errege nicht! | 2 You should not despise the hungry soul, and you should not aggravate a poor man in his need. |
3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht | 3 You should not afflict the heart of the needy, and you should not delay an offer to someone in anguish. |
4 und missachte nicht die Bitten des Geringen! | 4 You should not make requests of one who is greatly troubled, and you should not avert your face from the indigent. |
5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen. | 5 You should not avert your eyes from the needy out of anger. And you should not abandon those who seek help from you, so that they speak curses behind your back. |
6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele, so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören. | 6 For the pleadings of him who speaks curses of you, in the bitterness of his soul, will be heeded. For the One who made him will heed him. |
7 Mach dich beliebt in der Gemeinde, beuge das Haupt vor dem, der sie führt. | 7 Make yourself a friend to the congregation of the poor, and humble your soul before an elder, and humble your head before the great. |
8 Neige dem Armen dein Ohr zu und erwidere ihm freundlich den Gruß! | 8 Turn your ear without sadness toward the poor, and repay your debt, and respond to him peacefully in meekness. |
9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern; ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig. | 9 Free him who suffers injury at the hand of the arrogant, and do not carry animosity in your soul. |
10 Sei den Waisen wie ein Vater und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen, er wird Erbarmen mit dir haben und dich vor dem Grab bewahren. | 10 In judging, be merciful to the orphan, like a father, and be merciful to their mother, like a husband. |
11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne, sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten. | 11 And then you shall be like an obedient son of the Most High, and he will take pity on you more than a mother would. |
12 Wer sie liebt, liebt das Leben, wer sie sucht, wird Gott gefallen. | 12 Wisdom breathes life into her sons, and she lifts up those who are seeking her, and she will precede them in the way of justice. |
13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn und wird unter Gottes Segen leben. | 13 And he who loves her loves life. And those who watch for her shall embrace her delights. |
14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum; wer sie liebt, den liebt der Herr. | 14 Those who hold to her will inherit life. And whatever place she enters, God will bless. |
15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten, wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern. | 15 Those who serve her will yield to what is holy. And God loves those who love wisdom. |
16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen, auch seine Nachkommen werden mich besitzen. | 16 He who listens to her shall judge the nations. And he who gazes upon her will remain secure. |
17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen, bis sein Herz von mir erfüllt ist. | 17 If he believes in her, he will inherit her, and whatever arises from him will be confirmed. |
18 Dann wende ich mich ihm zu, zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse. | 18 For she walks with him through temptation, and she chooses him from the beginning. |
19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn und überlasse ihn denen, die ihn vernichten. | 19 She will lead fear and dread and trials over him, and she will crucify him with the tribulation of her doctrine, until she has tested him in his thoughts and she can trust in his soul. |
20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen. | 20 And then she will strengthen him, and lead him along a straight path, and rejoice in him. |
21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt, und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt. | 21 And she will disclose her secrets to him, and she will store up treasure, of the knowledge and understanding of justice, in him. |
22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden, strauchle nicht, dir selbst zum Fall. | 22 But if he has wandered astray, she will leave him behind, and she will deliver him into the hands of his enemy. |
23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück, verbirg deine Weisheit nicht! | 23 Son, be continually observant, and keep away from evil. |
24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede und die Einsicht in der Antwort der Zunge. | 24 For the sake of your soul, you should not be ashamed to speak the truth. |
25 Widerstreite der Wahrheit nicht; deiner Torheit sollst du dich schämen. | 25 For there is a shame that brings sin, and there is a shame that brings glory and grace. |
26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren, leiste nicht trotzig Widerstand! | 26 You should not accept a face contrary to your own face, nor should you accept a lie contrary to your own soul. |
27 Unterwirf dich nicht dem Toren, nimm keine Rücksicht auf den Herrscher! | 27 You should not enjoy the fall of your neighbor. |
28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht, dann wird der Herr für dich kämpfen. | 28 Neither should you withhold words at an opportunity for salvation. You should not conceal your wisdom in her beauty. |
29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten und schlaff und matt in deinem Tun! | 29 For wisdom is discerned within speech. And understanding and knowledge and doctrine are discerned in the words of those who understand and by their steadfastness in the works of justice. |
30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen, vor dem sich deine Knechte fürchten müssen. | 30 You should not contradict a word of truth in any way. Otherwise, by a falsehood born of ignorance, you will be confounded. |
31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen und verschlossen beim Zurückgeben. | 31 You should not be ashamed to confess your sins, but do not subject yourself to any man because of sin. |
32 Do not choose to stand against the face of the powerful, for you should not strive against the current of the river. | |
33 Suffer for justice, on behalf of your soul, and struggle, even unto death, on behalf of justice, and God will fight against your enemies on your behalf. | |
34 Do not choose to be quick with your words, nor unproductive or neglectful in your works. | |
35 Do not choose to be like a lion in your house, distressing those of your household, and oppressing those who are subject to you. | |
36 Do not let your hand be open when receiving, but closed when giving. |