Sprichwörter 12
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. | 1 Qui diligit disciplinam, diligit scientiam; qui autem odit increpationes, insipiens est. |
2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. | 2 Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino, virum autem versutum ipse condemnabit. |
3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. | 3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix iustorum non commovebitur. |
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. | 4 Mulier diligens corona est viro suo, et quasi putredo in ossibus eius, quae est inhonesta. |
5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. | 5 Cogitationes iustorum iudicia, et consilia impiorum fraudulentia. |
6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. | 6 Verba impiorum insidiantur sanguini, os iustorum liberabit eos. |
7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. | 7 Subvertuntur impii et iam non sunt, domus autem iustorum permanebit. |
8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. | 8 Ad doctrinam suam laudabitur vir; qui autem perversus corde est, patebit contemptui. |
9 Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. | 9 Melior est pauper, qui ministrat sibi, quam gloriosus et indigens pane. |
10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. | 10 Curat iustus iumentorum suorum animas, viscera autem impiorum crudelia. |
11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. | 11 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus; qui autem sectatur vana, vecors est. |
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. | 12 Desiderat impius laqueum pessimorum, radix autem iustorum proficiet. |
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. | 13 Propter peccata labiorum irretitur malus, effugiet autem iustus de angustia. |
14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. | 14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei. |
15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. | 15 Via stulti recta in oculis eius; qui autem sapiens est, audit consilia. |
16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. | 16 Fatuus statim indicat iram suam, dissimulat autem iniuriam callidus. |
17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. | 17 Qui spirat veritatem, index iustitiae est, testis autem mendax, fraudulentiae. |
18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. | 18 Est qui temere loquitur et quasi gladio pungit, lingua autem sapientium sanitas est. |
19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. | 19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum, ad momentum autem lingua mendacii. |
20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. | 20 Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. |
21 Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. | 21 Nulla calamitas obveniet iusto, impii autem replebuntur malo. |
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. | 22 Abominatio est Domino labia mendacia, qui autem fideliter agunt, placent ei. |
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. | 23 Homo versutus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. |
24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. | 24 Manus fortium dominabitur, quae autem remissa est, tributis serviet. |
25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. | 25 Maeror in corde viri humiliabit illum, et sermo bonus laetificabit eum. |
26 Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. | 26 In rectum ducit amicum iustus, iter autem impiorum decipiet eos. |
27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. | 27 Non assabit ignavia praedam suam, sed substantia pretiosa erit viro industrio. |
28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. | 28 In semita iustitiae vita, est autem etiam iter apertum ad mortem. |