Psalmen 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Mein Volk, vernimm meine Weisung! Wendet euer Ohr zu den Worten meines Mundes! | 1 Iddio, sono venute le genti nell' eredità tua; hanno contaminato il tempio santo; hanno posto Ierusalem in guardia de' giardini. |
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch; ich will die Geheimnisse der Vorzeit verkünden. | 2 Hanno posto li corpi morti de' tuoi servi per cibo alli uccelli del cielo, le carni de' tuoi santi alle bestie della terra. |
3 Was wir hörten und erfuhren, was uns die Väter erzählten, | 3 Hanno sparto loro sangue come acqua intorno a Ierusalem; e non era chi li seppellisse. |
4 das wollen wir unseren Kindern nicht verbergen, sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten und die Stärke des Herrn, die Wunder, die er getan hat. | 4 Siamo fatti obbrobrio alli vicini nostri; biastema e schernio a quelli che sono attorno a noi. |
5 Er stellte sein Gesetz auf in Jakob, gab in Israel Weisung und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren, | 5 Insino a quando, Signore, ti adirerai nella fine, accenderassi come fuoco la tua vendetta? |
6 damit das kommende Geschlecht davon erfahre, die Kinder späterer Zeiten; sie sollten aufstehen und es weitergeben an ihre Kinder, | 6 Spargi la tua ira sopra le genti che non ti hanno conosciuto, e sopra li regni che non hanno invocato il tuo nome. |
7 damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen, die Taten Gottes nicht vergessen und seine Gebote bewahren | 7 Per che hanno ingannato Iacob, e hanno disfatto il luogo suo. |
8 und nicht werden wie ihre Väter, jenes Geschlecht voll Trotz und Empörung, das wankelmütige Geschlecht, dessen Geist nicht treu zu Gott hielt. | 8 Non ti ricordare delle nostre antique iniquità; presto vengano le tue misericordie, per che siamo fatti molto poveri. |
9 Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen, wandten den Rücken am Tag der Schlacht; | 9 Aiutane, Iddio che sei nostra salute; e per la gloria del tuo nome liberaci, Signore; e abbi misericordia delli nostri peccati per il tuo nome; |
10 Gottes Bund hielten sie nicht, sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen. | 10 per che forse non dicano nelle genti : dov'è loro Iddio? e sia manifestata nelle nazioni, dinanzi alli occhi nostri, |
11 Sie vergaßen die Taten des Herrn, die Wunder, die er sie sehen ließ. | 11 la vendetta del sangue de' tuoi servi, il qual è sparto; venga nel tuo cospetto il pianto delli imprigionati. Secondo la grandezza del tuo braccio possiedi li figliuoli de' mortificati. |
12 Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan. | 12 E rendi alli vicini nostri, settuplo nel loro petto, loro improperio che hanno detto contra di te, Signore. |
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, er ließ das Wasser fest stehen wie einen Damm. | 13 Ma noi, tuo popolo e pecore della tua pastura, ti confesseremo IN SECULA. In la generazione e generazione annunziaremo la laude tua. |
14 Er leitete sie bei Tag mit der Wolke und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer. | |
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und gab dem Volk reichlich zu trinken wie mit Wassern der Urflut. | |
16 Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen, ließ Wasser fließen gleich Strömen. | |
17 Doch sie sündigten weiter gegen ihn, sie trotzten in der Wüste dem Höchsten. | |
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott, forderten Nahrung für den Hunger. | |
19 Sie redeten gegen Gott; sie fragten: «Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste? | |
20 Zwar hat er an den Felsen geschlagen, sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er uns auch Brot verschaffen und sein Volk mit Fleisch versorgen?» | |
21 Das hörte der Herr und war voll Grimm; Feuer flammte auf gegen Jakob, Zorn erhob sich gegen Israel, | |
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten. | |
23 Dennoch gebot er den Wolken droben und öffnete die Tore des Himmels. | |
24 Er ließ Manna auf sie regnen als Speise, er gab ihnen Brot vom Himmel. | |
25 Da aßen die Menschen Wunderbrot; Gott gab ihnen Nahrung in Fülle. | |
26 Er ließ den Ostwind losbrechen droben am Himmel, führte in seiner Macht den Südwind herbei, | |
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, gefiederte Vögel wie Sand am Meer. | |
28 Er ließ sie mitten ins Lager fallen, rings um Israels Zelte. | |
29 Da aßen alle und wurden satt; er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten. | |
30 Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt, noch war die Speise in ihrem Mund, | |
31 da erhob sich gegen sie Gottes Zorn; er erschlug ihre Führer und streckte die jungen Männer Israels nieder. | |
32 Doch sie sündigten trotz allem weiter und vertrauten nicht seinen Wundern. | |
33 Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch und ihre Jahre voll Schrecken vergehen. | |
34 Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott, kehrten um und suchten ihn. | |
35 Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist, Gott, der Höchste, ihr Erlöser. | |
36 Doch sie täuschten ihn mit falschen Worten und ihre Zunge belog ihn. | |
37 Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm, sie hielten seinem Bund nicht die Treue. | |
38 Er aber vergab ihnen voll Erbarmen die Schuld und tilgte sein Volk nicht aus. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn und unterdrückte seinen Groll. | |
39 Denn er dachte daran, dass sie nichts sind als Fleisch, nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt. | |
40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, ihn gekränkt in der Steppe! | |
41 Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe, sie reizten den heiligen Gott Israels. | |
42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtige Hand, an den Tag, als er sie vom Unterdrücker befreite, | |
43 als er in Ägypten Zeichen tat und Wunder im Gefilde von Zoan: | |
44 Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut; sie konnten daraus nicht mehr trinken. | |
45 Er schickte einen Schwarm von Fliegen, der fraß sie auf, ein Heer von Fröschen, das vertilgte sie. | |
46 Ihre Ernte überließ er den Grillen und den Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen. | |
47 Ihre Reben zerschlug er mit Hagel, ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis. | |
48 Ihr Vieh überließ er der Pest und ihre Herden den Seuchen. | |
49 Er ließ die Glut seines Zorns auf sie los: Grimm und Wut und Bedrängnis, Boten des Unheils in Scharen. | |
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf; er bewahrte sie nicht vor dem Tod und lieferte ihr Leben der Pest aus. | |
51 Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt, in den Zelten Hams die Blüte der Jugend. | |
52 Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe, leitete sie wie eine Herde durch die Wüste. | |
53 Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten, doch ihre Feinde bedeckte das Meer. | |
54 Er brachte sie in sein heiliges Land, in die Berge, die er erwarb mit mächtiger Hand. | |
55 Er vertrieb die Völker vor ihnen, ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen und teilte ihnen ihr Erbteil zu. | |
56 Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten; sie hielten seine Satzungen nicht. | |
57 Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab, sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt. | |
58 Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen und reizten seine Eifersucht mit ihren Götzen. | |
59 Als Gott es sah, war er voll Grimm und sagte sich los von Israel. | |
60 Er verwarf seine Wohnung in Schilo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte. | |
61 Er gab seine Macht in Gefangenschaft, seine heilige Lade fiel in die Hand des Feindes. | |
62 Er lieferte sein Volk dem Schwert aus; er war voll Grimm über sein Eigentum. | |
63 Die jungen Männer fraß das Feuer; den jungen Mädchen sang man kein Brautlied. | |
64 Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen; die Witwen konnten die Toten nicht beweinen. | |
65 Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf, wie ein Held, der betäubt war vom Wein. | |
66 Er schlug seine Feinde zurück und gab sie ewiger Schande preis. | |
67 Das Zelt Josefs verwarf er, dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung. | |
68 Doch den Stamm Juda erwählte er, den Berg Zion, den er liebt. | |
69 Dort baute er sein hoch aufragendes Heiligtum, so fest wie die Erde, die er für immer gegründet hat. | |
70 Und er erwählte seinen Knecht David; er holte ihn weg von den Hürden der Schafe, | |
71 von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er sein Volk Jakob weide und sein Erbe Israel. | |
72 Er sorgte als Hirt für sie mit lauterem Herzen und führte sie mit klugen Händen. |