Psalmen 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.] | 1 Salmo di David. Esaudisci, o Dio, l'orazione mia, mentre ti invoco: dal timore dell'inimico custodisci l'anima mia. |
2 Gott, du mein Gott, dich suche ich, meine Seele dürstet nach dir. Nach dir schmachtet mein Leib wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. | 2 Tu m'hai difeso dalla cospirazione de' maligni: dalla turba di gente data a mal fare. |
3 Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. | 3 Perocché affilarono come spade le loro lingue, tesero il loro arco (amara cosa) per saettare al buio l'innocente. |
4 Denn deine Huld ist besser als das Leben; darum preisen dich meine Lippen. | 4 Lo saetteranno all'improvviso, e non temeranno: si sono ostinati nello scellerato disegno. |
5 Ich will dich rühmen mein Leben lang, in deinem Namen die Hände erheben. | 5 Preser consiglio di nascondere i loro lacci, e dissero: Chi gli scoprirà? |
6 Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele, mit jubelnden Lippen soll mein Mund dich preisen. | 6 Studiarono invenzioni per fare del male: gli indagatori venner meno nell'indagare. |
7 Ich denke an dich auf nächtlichem Lager und sinne über dich nach, wenn ich wache. | 7 Si alzerà l'uomo a grandi disegni: ma Dio sarà esaltato. |
8 Ja, du wurdest meine Hilfe; jubeln kann ich im Schatten deiner Flügel. | 8 Le ferite, ch'ei fanno son ferite di frecce lanciate da fanciullini; e senza forza son rimaste le loro lingue per loro danno. |
9 Meine Seele hängt an dir, deine rechte Hand hält mich fest. | 9 Si sbigottirono tutti quei che li videro, e ogni uomo si intimorì. E annunziarono le opere di Dio, e me ditarono sopra le cose fatte da lui. |
10 Viele trachten mir ohne Grund nach dem Leben, aber sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde. | 10 Il giusto si allegrerà nel Signore, e in lui spererà, e lode avranno tutti gli uomini di cuore retto. |
11 Man gibt sie der Gewalt des Schwertes preis, sie werden eine Beute der Schakale. | |
12 Der König aber freue sich an Gott. Wer bei ihm schwört, darf sich rühmen. Doch allen Lügnern wird der Mund verschlossen. |