SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Psalmen 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.]1 In fine, salmo di David (intelletto alli figliuoli di Core)
2 Ich hoffte, ja ich hoffte auf den Herrn.
Da neigte er sich mir zu und hörte mein Schreien.
2 Beato quello che intende sopra il povero e bisognoso; libererallo il Signore nel malo dì.
3 Er zog mich herauf aus der Grube des Grauens,
aus Schlamm und Morast. Er stellte meine Füße auf den Fels,
machte fest meine Schritte.
3 Conservilo il Signore, e faccilo vivo, è beato il faccia in terra; e non [lo] dia nelle mani de' suoi nemici.
4 Er legte mir ein neues Lied in den Mund,
einen Lobgesang auf ihn, unsern Gott. Viele werden es sehen, sich in Ehrfurcht neigen
und auf den Herrn vertrauen.
4 Il Signore gli porga aiutorio sopra il letto del suo dolore; hai rivoltato tutto il suo letto nella sua infirmità.
5 Wohl dem Mann, der auf den Herrn sein Vertrauen setzt,
sich nicht zu den Stolzen hält
noch zu treulosen Lügnern.
5 Io dissi: Signore, abbi misericordia di me; sana l'anima mia, per che a te ho peccato.
6 Zahlreich sind die Wunder, die du getan hast,
und deine Pläne mit uns;
Herr, mein Gott, nichts kommt dir gleich. Wollte ich von ihnen künden und reden,
es wären mehr, als man zählen kann.
6 Gli miei nemici a me dissero male: quando morirà, e perirà il nome suo?
7 An Schlacht- und Speiseopfern hast du kein Gefallen,
Brand- und Sündopfer forderst du nicht. Doch das Gehör hast du mir eingepflanzt;
7 Ma se egli entrava per che vedesse, parlava le cose vane; il suo cuore a sè congregò la iniquità. Usciva fuori, e parlava
8 darum sage ich: Ja, ich komme.
In dieser Schriftrolle steht, was an mir geschehen ist.
8 quello medesimo. Tutti li miei nemici mormoravano contra di me; pensavano a (me) venire contra di me.
9 Deinen Willen zu tun, mein Gott, macht mir Freude,
deine Weisung trag ich im Herzen.
9 Ordinorono la parola iniqua contra di me. Ora chi dorme per che non aggiunge che si levi?
10 Gerechtigkeit verkünde ich in großer Gemeinde,
meine Lippen verschließe ich nicht; Herr, du weißt es.
10 Per che l'uomo della mia pace, in cui ho sperato, il qual mangiava il mio pane, ha magnificato sopra di me l'inganno.
11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht im Herzen,
ich spreche von deiner Treue und Hilfe, ich schweige nicht über deine Huld und Wahrheit
vor der großen Gemeinde.
11 Ma tu, Signore, abbi misericordia di me, e resuscitami; e renderò a loro.
12 Du, Herr, verschließ mir nicht dein Erbarmen,
deine Huld und Wahrheit mögen mich immer behüten!
12 In questo ho conosciuto che mi hai vogliuto; imperò [che] non si rallegrerà il mio nemico sopra di me.
13 Denn Leiden ohne Zahl umfangen mich,
meine Sünden holen mich ein,
ich vermag nicht mehr aufzusehn. Zahlreicher sind sie als die Haare auf meinem Kopf,
der Mut hat mich ganz verlassen.
13 Ma per la mia innocenza mi ricevesti, e confermasti nel tuo conspetto in eterno.
14 Gewähre mir die Gunst, Herr, und reiß mich heraus;
Herr, eile mir zu Hilfe!
14 Benedetto il Signore Iddio d' Israel dal principio insino alla fine; e questo così sia, e sia fatto.
15 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die sich über mein Unglück freuen.
16 Vor Schande sollen alle schaudern,
die zu mir sagen: «Dir geschieht recht.»
17 Alle, die dich suchen, frohlocken;
sie mögen sich freuen in dir. Die dein Heil lieben, sollen immer sagen:
Groß ist Gott, der Herr.
18 Ich bin arm und gebeugt;
der Herr aber sorgt für mich. Meine Hilfe und mein Retter bist du.
Mein Gott, säume doch nicht!