Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Psalmen 108


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 [Ein Lied. Ein Psalm Davids.]1 In fine, salmo di David.
2 Mein Herz ist bereit, o Gott,
mein Herz ist bereit,
ich will dir singen und spielen. Wach auf, meine Seele!
2 Iddio, non tacere la mia lode; per che la bocca ingannatrice e delli peccatori è aperta sopra di me.
3 Wacht auf, Harfe und Saitenspiel!
Ich will das Morgenrot wecken.
3 Hanno parlato contra di me con lingua falsa; e hanno me circondato con parlari odiosi, e combattuto contra di me senza cagione.
4 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr,
dir vor den Nationen lobsingen.
4 Per quello acciò che mi amassero, dicevano male di me; ma io orava.
5 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,
deine Treue, so weit die Wolken ziehn.
5 E puosero contra di me li mali per beni; e odio per la mia dilezione.
6 Erheb dich über die Himmel, o Gott!
Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde.
6 Metti sopra quello il peccatore; e il diavolo stia alle sue parti destre.
7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns,
damit die gerettet werden, die du so sehr liebst.
7 Essendo giudicato, esca condannato; e la sua orazione siali fatta in peccato.
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:
«Ich will triumphieren, will Sichem verteilen
und das Tal von Sukkot vermessen.
8 Siano fatti pochi li suoi giorni; e un altro toglia il suo episcopato.
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse,
Efraim ist der Helm auf meinem Haupt,
Juda mein Herrscherstab.
9 Siano fatti i suoi figliuoli orfani, e la sua mogliere vedova.
10 Doch Moab ist mein Waschbecken,
auf Edom werfe ich meinen Schuh,
ich triumphiere über das Land der Philister.»
10 Tremanti siano transferiti li suoi figliuoli, e mendichino; siano scacciati di loro abitazioni.
11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt,
wer wird mich nach Edom geleiten?
11 Cerchi lo usuraro ogni sua sostanza; e li estranei consumino tutte le sue fatiche.
12 Gott, hast denn du uns verworfen?
Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren.
12 A quello non sia alcuno aiutorio; e non sia chi abbia misericordia de' suoi pupilli.
13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind!
Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos.
13 Siano fatti li suoi figliuoli in morte; in una generazione sia scancellato il suo nome.
14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen;
er selbst wird unsere Feinde zertreten.
14 Ritorni la iniquità de' loro padri in memoria nel conspetto del Signore; e non sia scancellato il peccato della sua madre.
15 Siano sempre fatti contra il Signore; e loro memoria perisca della terra;
16 per che non si ricordò di fare misericordia.
17 E ha perseguitato l' uomo povero e mendico, a mortificare il compunto del cuore.
18 Egli ha amato la maledizione, e verrali; non ha vogliuto la benedizione, e da lui si longarà. E si ha vestito la maledizione, come di vestimento; ed è entrata nelle sue interiore come acqua, e come l'olio nelle ossa sue.
19 E gli sia fatta come vestimento col quale si copre, e come cintura con la quale sempre si cinge.
20 Questa è la loro opera, di coloro che dicono male di me appresso il Signore, e che maledicono contra l'anima mia.
21 E tu Signore, Signore, fa meco per il nome tuo; per che soave è la misericordia tua. Libera me,
22 per che son bisognoso e povero; ed entro a me conturbato è il cuore mio.
23 Levato sono, come ombra quando declina; sono posto in fuga come locuste.
24 Dal digiuno sono infirmati li miei ginocchi; e la mia carne per l'olio commutata è.
25 E io son fatto a loro in obbrobrio; mi hanno veduto, e movettero loro capi.
26 Aiuta me, Signore Iddio mio; e fammi salvo secondo la misericordia tua.
27 E sappiano che questa è tua mano; e tu, Signore, facesti quella.
28 Quelli malediceranno, e tu benedicerai; siano confusi coloro che si levano contra di me; ma rallegrerassi il servo tuo.
29 Siano vestiti di vergogna coloro che dicono male di me; e come vestimento duplicato, siano coperti colla sua confusione.
30 Molto e assai confessarò al Signore colla bocca mia; in mezzo di molti laudarò lui.
31 Per che egli è stato alla mano destra del povero, acciò che facesse salva dalli perseguitori l'anima mia.