Ijob 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Allora Giobbe rispose e disse: |
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! | 2 « A chi tu porti aiuto? Forse ad un debole? |
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! | 3 Forse sostieni il braccio di un impotente? A chi dài consiglio? Forse a chi non ha sapienza? Hai mostrata la tua moltissima prudenza. |
4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? | 4 A chi vorresti insegnare? Forse a colui che ha fatto il soffio (della vita)? |
5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. | 5 Ecco gemono sotto le acque i giganti, e quelli che abitano con essi. |
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. | 6 Dinanzi a lui l'inferno è nudo, e l'abisso non ha alcun velo. |
7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. | 7 Egli distende il settentrione sul vuoto, e sospende la terra sul nulla. |
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. | 8 Rinchiude le acque nelle sue nuvole, affinchè non precipitino tutte insieme al basso; |
9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. | 9 vela la faccia del suo trono, e spande sopra di esso le sue nubi. |
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. | 10 Tracciò un cerchio di confini sopra le acque, sino a tanto che non abbiano fine la luce e le tenebre. |
11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. | 11 Le colonne del cielo tremano, spaventate al suo cenno; |
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. | 12 colla sua potenza in un attimo riunì i mari, e la sua sapienza percosse il superbo. |
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. | 13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e l'abilità della sua mano produsse il tortuoso serpente. |
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? | 14 Ecco, questo non è che una parte delle sue opere, non avendo noi sentita che una piccola stilla della sua parola. Chi potrà reggere al trono della sua grandezza? » |