Ijob 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt. | 1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. |
2 Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. | 2 What you know, I also know; I fall not short of you. |
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch. | 3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. |
4 Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte alle. | 4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! |
5 Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein. | 5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. |
6 Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen! | 6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. |
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen? | 7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? |
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen? | 8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? |
9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? | 9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? |
10 In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift. | 10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. |
11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen? | 11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. |
12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde Schilde aus Lehm. | 12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. |
13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann. Dann komme auf mich, was mag. | 13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. |
14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand leg ich mein Leben. | 14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. |
15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm. | 15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. |
16 Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht. | 16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. |
17 Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren. | 17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. |
18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht. | 18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. |
19 Wer ist es, der mit mir streitet? Gut, dann will ich schweigen und verscheiden. | 19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. |
20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir: | 20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: |
21 Zieh deine Hand von mir zurück; nicht soll die Angst vor dir mich schrecken. | 21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. |
22 Dann rufe und ich will Rede stehen oder ich rede und du antworte mir! | 22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. |
23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an! | 23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! |
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind? | 24 Why do you hide your face and consider me your enemy? |
25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben? | 25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? |
26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. | 26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. |
27 In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. | 27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. |
28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß. | 28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? |