1 Timothy 4
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Now the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils, | 1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas, |
2 Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared, | 2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia, |
3 Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth. | 3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade. |
4 For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving: | 4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças. |
5 For it is sanctified by the word of God and prayer. | 5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração. |
6 These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith, and of the good doctrine which thou hast attained unto. | 6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão. |
7 But avoid foolish and old wives' fables: and exercise thyself unto godliness. | 7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as. |
8 For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. | 8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura. |
9 A faithful saying and worthy of all acceptation. | 9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé: |
10 For therefore we labor and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful. | 10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis. |
11 These things command and teach. | 11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos. |
12 Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity. | 12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade. |
13 Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine. | 13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino. |
14 Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood. | 14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos. |
15 Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all. | 15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento. |
16 Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee. | 16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem. |