Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Timothy 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.1 - Parola sicura questa: Se alcuno aspira all'ufficio di vescovo, desidera una cosa bella e buona.
2 It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher,2 Ma il vescovo bisogna che sia irreprensibile; marito di una sola donna, sobrio, prudente, dignitoso, costumato, ospitale, atto ad insegnare;
3 Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but3 non sia dedito al vino, nè violento, ma mite, pacifico, senza amor di danaro,
4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.4 della propria casa buon direttore e tenga i figliuoli così da essere subordinati con perfetta condotta;
5 But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?5 se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?
6 Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.6 Non sia un neofito, perchè non succeda che gonfiandosi d'orgoglio, incorra nella condanna del diavolo.
7 Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil.7 Ancora bisogna ch'egli sia in buona riputazione presso gli estranei, perchè non cada in discredito e nei lacci del diavolo.
8 Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:8 I diaconi del pari convien che siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino, non avidi di brutto guadagno,
9 Holding the mystery of faith in a pure conscience.9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza.
10 And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime.10 E anche questi siano prima messi alla prova, e siano addetti all'ufficio di diaconi quando siano inappuntabili.
11 The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things.11 Del pari le donne siano caste, non malediche, sobrie, fedeli in tutto.
12 Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.12 Anche i diaconi siano mariti di una donna sola, e sappiano tener bene i figliuoli e le case proprie.
13 For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.13 Quelli che hanno adempito bene il loro ufficio di diaconi, si fanno un posto onorevole e acquistano una grande sicurezza nella fede in Cristo Gesù.
14 These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.14 Queste cose io ti scrivo, pur sperando di venir presto da te,
15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.15 affinchè, se mi capiterà di tardare, tu sappia come regolarti nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e base della verità.
16 And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory.16 Senza contrasto è grande il mistero della pietà. Colui che si manifestò in carne, che fu giudicato nello Spirito, fu visto dagli angeli, fu annunziato alle Genti, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria.