Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:1 Adunque prego siano fatte, prima di tutte l'altre cose, preghiere e orazioni e dimandamenti e referimento di grazie per tutti li uomini,
2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.2 e per tutti i re, e per tutti coloro che son ordinati in alcuna altezza di signorìa, acciò che noi abbiamo vita quieta e tranquilla, con ogni pietà e castità.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,3 E questo è buono e piacevole davanti a Dio nostro Salvatore.
4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvi, e che vengano a conoscimento della verità.
5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:5 Chè Dio è uno, e uno tramezzatore tra Dio e li uomini, cioè l'uomo Iesù Cristo;
6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.6 il quale diede sè medesimo per ricomperare noi e tutti gli altri; il testimonio del quale è (confermato) ne' suoi tempi.
7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.7 Nel qual testimonio io son posto predicatore e apostolo; verità dico a voi, e non mento (in Iesù Cristo); io son ammaestratore delle genti in fede e in verità.
8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.8 Adunque voglio che gli uomini debbano orare in ogni luogo, levando le mani pure (al cielo), senza ira e senza discordia.
9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,9 Simigliantemente le femine, con abito ornato, e con vergogna e con temperanza ornandosi, non con capelli torti (ornate) nè con corone, ovver con margarite e con preziose vestimenta,
10 But as it becometh women professing godliness, with good works.10 ma con quelle cose che si convengono alle femine (oneste), dimostrando pietà per buone opere.
11 Let the woman learn in silence, with all subjection.11 La femina imprenda con silenzio, con ogni soggezione.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.12 E non permetto che la femina (insegni e) ammaestri li uomini, nè che li signorizzi; anzi si posi in silenzio.
13 For Adam was first formed; then Eve.13 Imperò che Adam in prima fu formato, e poi fu fatta Eva.
14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.14 Adam non fu (ingannato nè) sedotto (dal serpente); ma la femina fu sedotta, e fu nel prevaricamento (del comandamento di Dio).
15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.15 Ma ella sarà salva per generazione delli figliuoli, se ella permanerà in fede e amore, e in santificazione con temperanza.