Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 For which cause, forbearing no longer, we thought it good to remain at Athens alone:1 Por lo cual, no pudiendo soportar más, decidimos quedarnos solos en Atenas
2 And we sent Timothy, our brother, and the minister of God in the gospel of Christ, to confirm you and exhort you concerning your faith:2 y os enviamos a Timoteo, hermano nuestro y colaborador de Dios en el Evangelio de Cristo, para afianzaros y daros ánimos en vuestra fe,
3 That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know, that we are appointed thereunto.3 para que nadie vacile en esas tribulaciones. Bien sabéis que este es nuestro destino:
4 For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know.4 ya cuando estábamos con vosotros os predecíamos que íbamos a sufrir tribulaciones, y es lo que ha sucedido, como sabéis.
5 For this cause also, I, forbearing no longer, sent to know your faith: lest perhaps he that tempteth should have tempted you, and our labour should be made vain.5 Por lo cual también yo, no pudiendo soportar ya más, le envié para tener noticias de vuestra fe, no fuera que el Tentador os hubiera tentado y que nuestro trabajo quedara reducido a nada.
6 But now when Timothy came to us from you, and related to us your faith and charity, and that you have a good remembrance of us always, desiring to see us as we also to see you;6 Nos acaba de llegar de ahí Timoteo y nos ha traído buenas noticias de vuestra fe y vuestra caridad; y dice que conserváis siempre buen recuerdo de nosotros y que deseáis vernos, así como nosotros a vosotros.
7 Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith,7 Así pues, hermanos, hemos recibido de vosotros un gran consuelo, motivado por vuestra fe, en medio de todas nuestras congojas y tribulaciones.
8 Because now we live, if you stand in the Lord.8 Ahora sí que vivimos, pues permanecéis firmes en el Señor.
9 For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God,9 Y ¿cómo podremos agradecer a Dios por vosotros, por todo el gozo que, por causa vuestra, experimentamos ante nuestro Dios?
10 Night and day more abundantly praying that we may see your face, and may accomplish those things that are wanting to your faith?10 Noche y día le pedimos insistentemente poder ver vuestro rostro y completar lo que falta a vuestra fe.
11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.11 Que Dios mismo, nuestro Padre y nuestro Señor Jesús orienten nuestros pasos hacia vosotros.
12 And may the Lord multiply you, and make you abound in charity towards one another, and towards all men: as we do also towards you,12 En cuanto a vosotros, que el Señor os haga progresar y sobreabundar en el amor de unos con otros, y en el amor para con todos, como es nuestro amor para con vosotros,
13 To confirm your hearts without blame, in holiness, before God and our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen.13 para que se consoliden vuestros corazones con santidad irreprochable ante Dios, nuestro Padre, en la Venida de nuestro Señor Jesucristo, con todos sus santos.