Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

John 7


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.1 אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו
2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.2 ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות
3 And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost.3 ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה
4 For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.4 כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם
5 For neither did his brethren believe in him.5 כי אחיו גם הם לא האמינו בו
6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.6 ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה
7 The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.7 לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו
8 Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.8 עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה
9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.9 כזאת דבר וישב בגליל
10 But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.10 ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר
11 The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?11 והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא
12 And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.12 ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם
13 Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.13 אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים
14 Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.14 ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד
15 And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?15 ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד
16 Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.16 ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני
17 If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.17 האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר
18 He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true, and there is no injustice in him.18 המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו
19 Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?19 הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני
20 Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee?20 ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך
21 Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder:21 ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו
22 Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man.22 משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר
23 If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day?23 ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת
24 Judge not according to the appearance, but judge just judgment.24 אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו
25 Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?25 ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו
26 And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ?26 והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח
27 But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is.27 אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא
28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not.28 אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם
29 I know him, because I am from him, and he hath sent me.29 ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני
30 They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.30 ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו
31 But of the people many believed in him, and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles, than these which this man doth?31 ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה
32 The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him.32 והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו
33 Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me.33 ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני
34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.34 תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא
35 The Jews therefore said among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?35 ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון
36 What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come?36 מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא
37 And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink.37 ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה
38 He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.38 המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים
39 Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.39 וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר
40 Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed.40 ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא
41 Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?41 ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח
42 Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem the town where David was?42 הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח
43 So there arose a dissension among the people because of him.43 ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו
44 And some of them would have apprehended him: but no man laid hands on him.44 ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד
45 The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him?45 וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו
46 The ministers answered: Never did man speak like this man.46 ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה
47 The Pharisees therefore answered them: Are you also seduced?47 ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם
48 Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees?48 הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים
49 But this multitude, that knoweth not the law, are accursed.49 רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה
50 Nicodemus said to them, (he that came to him by night, who was one of them:)50 ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם
51 Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth?51 התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה
52 They answered, and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see, that out of Galilee a prophet riseth not.52 ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל
53 And every man returned to his own house.53 וילכו איש איש לביתו