Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Luke 21


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.1 Alzando poi gli occhi, Gesù osservò dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.2 E vide anche una vedova poverella gettarvi due spiccioli,
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 e disse: In verità vi dico, che questa povera vedova vi ha messo più di tutti;
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.4 perchè tutti gli altri hanno gettato come offerta a Dio il superfluo; lei, invece, del suo necessario, ha offerto quanto aveva per vivere.
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:5 E parlando alcuni del tempio, fatto con ottima pietra e ornato di doni,
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.6 disse: Verranno giorni in cui, di quanto vedete, non resterà pietra su pietra che non sia abbattuta.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno queste cose? E quale il segno che sian vicine ad effettuarsi ?
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.8 Ed egli rispose: Badate di non lasciarvi sedurre, perchè molti verranno in mio nome a dire: Sono io e il tempo è vicino. Non li seguite.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.9 Quando poi sentirete parlar di guerre e di sommosse, non vi spaventate: bisogna che prima avvengano queste cose, ma non verrà subito la fine.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Allora disse loro: Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno;
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.11 e saranno in diversi luoghi gran terremoti, pestilenze e carestie, fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.12 Ma prima di tutte queste cose vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni e vi trascineranno davanti ai re ed ai governatori a cagione del mio nome.
13 And it shall happen unto you for a testimony.13 Ma ciò affinchè mi rendiate testimonianza.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare le risposte;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.15 perché io vi darò parole e sapienza, a cui non potranno resistere nè contraddire tutti i vostri avversari.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.16 Sarete traditi anche dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici e metteranno a morte parecchi di voi:
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.17 e sarete in odio a tutti pel nome mio;
18 But a hair of your head shall not perish.18 ma neppure un capello del vostro capo andrà perduto.
19 In your patience you shall possess your souls.19 Colla vostra pazienza, guadagnerete le anime vostre.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.21 Allora chi si trova in Giudea, fugga ai monti; e chi stà dentro alla città, si allontani; e chi è in campagna, non rientri in città:
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.22 perchè quelli son giorni di vendetta, affinchè si compia tutto quanto è stato scritto.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 Ma guai alle incinte e alle allattanti in quei giorni; perchè vi sarà angoscia sulla terra ed ira contro questo popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.24 E cadranno sotto la spada, e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni, e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili finché i tempi dei Gentili non sian compiuti.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;25 E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra costernazione delle genti spaventate dal rimbombo del mare e dei flutti;
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;26 gli uomini tramortiranno dalla paura nell'aspettazione delle cose imminenti a tutta la terra; perchè le potenze dei cieli saranno sconvolte.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.27 E allora vedranno il Figlio dell'uomo venire con grande potenza e gloria sopra le nubi.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.28 Or quando cominceranno ad avvenire queste cose, alzate il vostro capo e guardate in alto, perchè la redenzione vostra è vicina.
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico e tutte le altre piante.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;30 Quando le vedete germogliare, voi sapete che l'estate è vicina.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.31 Così pure quando vedrete accadere tali cose sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione avanti che tutto ciò s'adempia.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.33 Cielo e terra passeranno, ma le mie parole non passeranno mai.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.34 Vegliate su voi stessi, affinchè i vostri cuori non sian depressi da crapula, da ubbriachezza e dalle cure di questa vita, chè all'improvviso non vi colga quel giorno.
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.35 il quale come un laccio sopravverrà a quanti abitano la faccia di tutta la terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.36 Vegliate adunque, pregando in ogni tempo d'essere fatti degni di evitare tutto quanto sta per accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.37 Così di giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva, e la passava sul monte degli Olivi.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.38 E tutto il popolo la mattina presto andava da lui nel tempio per ascoltarlo.