Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Luke 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.1 Todos los publicanos y los pecadores se acercaban a él para oírle,
2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners, and eateth with them.2 y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: «Este acoge a los pecadores y come con ellos».
3 And he spoke to them this parable, saying:3 Entonces les dijo esta parábola.
4 What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?4 «¿Quién de vosotros que tiene cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las 99 en el desierto, y va a buscar la que se perdió hasta que la encuentra?
5 And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:5 Y cuando la encuentra, la pone contento sobre sus hombros;
6 And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost?6 y llegando a casa, convoca a los amigos y vecinos, y les dice: “Alegraos conmigo, porque he hallado la oveja que se me había perdido.”
7 I say to you, that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.7 Os digo que, de igual modo, habrá más alegría en el cielo por un solo pecador que se convierta que por 99 justos que no tengan necesidad de conversión.
8 Or what woman having ten groats; if she lose one groat, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently until she find it?8 «O, ¿qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una, no enciende una lámpara y barre la casa y busca cuidadosamente hasta que la encuentra?
9 And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.9 Y cuando la encuentra, convoca a las amigas y vecinas, y dice: “Alegraos conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.”
10 So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.10 Del mismo modo, os digo, se produce alegría ante los ángeles de Dios por un solo pecador que se convierta».
11 And he said: A certain man had two sons:11 Dijo: «Un hombre tenía dos hijos;
12 And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.12 y el menor de ellos dijo al padre: “Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.” Y él les repartió la hacienda.
13 And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously.13 Pocos días después el hijo menor lo reunió todo y se marchó a un país lejano donde malgastó su hacienda viviendo como un libertino.
14 And after he had spent all, there came a mighty famine in that country; and he began to be in want.14 «Cuando hubo gastado todo, sobrevino un hambre extrema en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.
15 And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.15 Entonces, fue y se ajustó con uno de los ciudadanos de aquel país, que le envió a sus fincas a apacentar puercos.
16 And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat; and no man gave unto him.16 Y deseaba llenar su vientre con las algarrobas que comían los puercos, pero nadie se las daba.
17 And returning to himself, he said: How many hired servants in my father's house abound with bread, and I here perish with hunger?17 Y entrando en sí mismo, dijo: “¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen pan en abundancia, mientras que yo aquí me muero de hambre!
18 I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee:18 Me levantaré, iré a mi padre y le diré: Padre, pequé contra el cielo y ante ti.
19 I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.19 Ya no merezco ser llamado hijo tuyo, trátame como a uno de tus jornaleros.”
20 And rising up he came to his father. And when he was yet a great way off, his father saw him, and was moved with compassion, and running to him fell upon his neck, and kissed him.20 Y, levantándose, partió hacia su padre. «Estando él todavía lejos, le vió su padre y, conmovido, corrió, se echó a su cuello y le besó efusivamente.
21 And the son said to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee, I am not now worthy to be called thy son.21 El hijo le dijo: “Padre, pequé contra el cielo y ante ti; ya no merezco ser llamado hijo tuyo.”
22 And the father said to his servants: Bring forth quickly the first robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet:22 Pero el padre dijo a sus siervos: “Traed aprisa el mejor vestido y vestidle, ponedle un anillo en su mano y unas sandalias en los pies.
23 And bring hither the fatted calf, and kill it, and let us eat and make merry:23 Traed el novillo cebado, matadlo, y comamos y celebremos una fiesta,
24 Because this my son was dead, and is come to life again: was lost, and is found. And they began to be merry.24 porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.” Y comenzaron la fiesta.
25 Now his elder son was in the field, and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing:25 «Su hijo mayor estaba en el campo y, al volver, cuando se acercó a la casa, oyó la música y las danzas;
26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.26 y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.
27 And he said to him: Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.27 El le dijo: “Ha vuelto tu hermano y tu padre ha matado el novillo cebado, porque le ha recobrado sano.”
28 And he was angry, and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him.28 El se irritó y no quería entrar. Salió su padre, y le suplicaba.
29 And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee, and I have never transgressed thy commandment, and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends:29 Pero él replicó a su padre: “Hace tantos años que te sirvo, y jamás dejé de cumplir una orden tuya, pero nunca me has dado un cabrito para tener una fiesta con mis amigos;
30 But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.30 y ¡ahora que ha venido ese hijo tuyo, que ha devorado tu hacienda con prostitutas, has matado para él el novillo cebado!”
31 But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine.31 «Pero él le dijo: “Hijo, tú siempre estás conmigo, y todo lo mío es tuyo;
32 But it was fit that we should make merry and be glad, for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.32 pero convenía celebrar una fiesta y alegrarse, porque este hermano tuyo estaba muerto, y ha vuelto a la vida; estaba perdido, y ha sido hallado.”»