Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 Judge not, that you may not be judged,1 لا تدينوا لكي لا تدانوا.
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.2 لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم.
3 Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?3 ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.
4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?4 ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك.
5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.5 يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك. وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى من عين اخيك.
6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.6 لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.7 اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.8 لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?9 ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.
10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?10 وان سأله سمكة يعطيه حية.
11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?11 فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه.
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.12 فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.13 ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه.
14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!14 ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.15 احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?16 من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.20 فاذا من ثمارهم تعرفونهم
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.21 ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?22 كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة.
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم
24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,24 فكل من يسمع اقوالي هذه ويعمل بها اشبهه برجل عاقل بنى بيته على الصخر.
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.25 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح ووقعت على ذلك البيت فلم يسقط. لانه كان مؤسسا على الصخر.
26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,26 وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.27 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح وصدمت ذلك البيت فسقط. وكان سقوطه عظيما
28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.28 فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.
29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.29 لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة