Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Matthew 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:
2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.
3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.
4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”
5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;
6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.
7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.
8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”
10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.
11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,
12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.
13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
14 For many are called, but few are chosen.14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».
15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.
17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»
18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.
20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»
21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's.21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.
23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:
24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.
25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.
26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.
27 And last of all the woman died also.27 Después de todos murió la mujer.
28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».
29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.
31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».
33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.
34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,
35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:
36 Master, which is the greatest commandment in the law?36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»
37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 This is the greatest and the first commandment.38 Este es el mayor y el primer mandamiento.
39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:
42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».
43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?
45 If David then call him Lord, how is he his son?45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.