Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:1 - Genealogia di Gesù Cristo, figlio di David, figlio di Abramo.
2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.2 Abramo fu il padre di Isacco; Isacco, di Giacobbe; Giacobbe, di Giuda e dei suoi fratelli;
3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.3 Giuda ebbe, da Tamar, Fares e Zara; Fares fu il padre di Esron; Esron, di Aram;
4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.4 Aram, di Aminadab; Aminadab, di Naasson; Naasson, di Salmon;
5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.5 Salmon ebbe, da Raab, Booz; Booz ebbe, da Rut, Obed; Obed fu il padre di Jesse e Jesse del re David.
6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.6 Il re David ebbe Salomone da colei che fu [la moglie] di Uria;
7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.7 Salomone fu il padre di Roboamo; Roboamo, di Abia; Abia, di Asa;
8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.8 Asa, di Josafat; Josafat, di Joram; Joram, di Ozia;
9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.9 Ozia, di Joatam; Joatam, di Acaz; Acaz, di Ezechia;
10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.10 Ezechia, di Manasse; Manasse, di Amon; Amon, di Josia;
11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.11 Josia, di Jeconia e de' suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.12 Dopo la deportazione in Babilonia, Jeconia fu il padre di Salatiel; Salatiel, di Zorobabele;
13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.13 Zorobabele, di Abiud; Abiud di Eliacim; Eliacim, di Azor;
14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.14 Azor, di Sadoc; Sadoc, di Achim; Achim, di Eliud;
15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.15 Eliud, di Eleazar; Eleazar, di Matan; Matan, di Giacobbe,
16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.16 Giacobbe, di Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, chiamato Cristo.
17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.17 Si hanno, dunque, in tutto quattordici generazioni da Abramo a David; quattordici da David alla deportazione in Babilonia, e quattordici dalla deportazione in Babilonia a Cristo.
18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.18 La nascita di Cristo avvenne in questo modo. Essendo Maria, sua madre, fidanzata a Giuseppe, prima che fossero venuti ad abitare insieme, si trovò che ella aveva concepito per virtù dello Spirito Santo.
19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.19 Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non la voleva esporre all'infamia, decise di lasciarla segretamente.
20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.20 Mentre egli stava ripensando a queste cose, gli apparve in sogno un angelo del Signore, che gli disse: «Giuseppe, figlio di David, non aver timore a prenderti in moglie Maria, perchè quel che è nato in lei è opera dello Spirito Santo.
21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.21 Ella darà alla luce un figlio, che tu chiamerai Gesù, poichè salverà il suo popolo dai loro peccati».
22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:22 Tutto ciò avvenne affinchè si adempisse quanto aveva detto il Signore a mezzo del profeta:
23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.23 «Ecco, la Vergine concepirà e darà alla luce un figlio, che sarà chiamato Emmanuele», il che vuol dire: «Dio con noi».
24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.24 Svegliatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva comandato l'angelo del Signore e, presa con sè la sua sposa,
25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.25 non la conobbe finchè ella diede alla luce il figlio suo primogenito, a cui pose nome Gesù.