Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Micah 2


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Woe to you that devise that which is unprofitable, and work evil in your beds: in the morning light they execute it, because their hand is against God.1 Weh denen, die auf ihrem Lager Unheil planen
und Böses ersinnen. Wenn es Tag wird, führen sie es aus;
denn sie haben die Macht dazu.
2 And they have coveted fields, and taken them by violence, and houses they have forcibly taken away: and oppressed a man and his house, a man and his inheritance.2 Sie wollen Felder haben
und reißen sie an sich,
sie wollen Häuser haben
und bringen sie in ihren Besitz. Sie wenden Gewalt an gegen den Mann und sein Haus,
gegen den Besitzer und sein Eigentum.
3 Therefore thus saith the Lord : Behold, I devise an evil against this family: from which you shall not withdraw your necks, and you shall not walk haughtily, for this is a very evil time.3 Darum - so spricht der Herr:
Seht, ich plane Unheil gegen diese Sippe. Dann könnt ihr den Hals
nicht mehr aus der Schlinge ziehen und ihr werdet den Kopf nicht mehr so hoch tragen;
denn es wird eine böse Zeit sein.
4 In that day a parable shall be taken up upon you, and a song shall be sung with melody by them that say: We are laid waste and spoiled: the portion of my people is changed: how shall he depart from me, whereas he is returning that will divide our land?4 An jenem Tag singt man ein Spottlied auf euch
und es ertönt die Klage:
Vernichtet sind wir, vernichtet! Den Besitz seines Volkes veräußert der Herr
und niemand gibt ihn zurück;
an Treulose verteilt er unsere Felder.
5 Therefore thou shalt have none that shall cast the cord of a lot in the assembly of the Lord.5 Darum wird in der Gemeinde des Herrn keiner mehr sein,
der euch einen Acker zuteilt mit der Messschnur.
6 Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them.6 Sie geifern: Prophezeit nicht!, und sagen:
Man soll nicht prophezeien:
Diese Schmach wird nicht enden.
7 The house of Jacob saith: Is the spirit of the Lord straitened, or are these his thoughts? Are not my words good to him that walketh uprightly?7 Ist etwa das Haus Jakob verflucht?
Hat der Herr die Geduld verloren?
Sind das seine Taten? Sind seine Worte nicht voll Güte
gegenüber dem, der geradeaus geht?
8 But my people, on the contrary, are risen up as an enemy: you have taken away the cloak off from the coat: and them that passed harmless you have turned to war.8 Gestern noch war es mein Volk,
jetzt steht es da als mein Feind. Friedlichen Menschen reißt ihr den Mantel herunter,
arglose Wanderer nehmt ihr gefangen, als wäre Krieg.
9 You have cast out the women of my people from their houses, in which they took delight: you have taken my praise for ever from their children.9 Die Frauen meines Volkes vertreibt ihr
aus ihrem behaglichen Heim, ihren Kindern nehmt ihr für immer
mein herrliches Land.
10 Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption.10 (Ihr sagt:) Auf, fort mit euch!
Hier ist für euch kein Ort der Ruhe mehr. Wegen einer Kleinigkeit pflegt ihr zu pfänden;
diese Pfändung ist grausam.
11 Would God I were not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunkenness: and it shall be this people upon whom it shall drop.11 Würde einer sich nach dem Wind drehen
und dir vorlügen: Ich prophezeie dir Wein und Bier!,
das wäre ein Prophet für dieses Volk.
12 I will assemble and gather together all of thee, O Jacob: I will bring together the remnant of Israel, I will put them together as a flock in the fold, as the sheep in the midst of the sheepcotes, they shall make a tumult by reason of the multitude of men.12 Ich werde ganz Jakob versammeln,
den Rest von Israel will ich vereinen. Ich führe sie zusammen wie die Schafe im Pferch,
wie die Herde mitten auf der Weide -
eine wogende Menschenmenge.
13 For he shall go up that shall open the way before them: they shall divide, and pass through the gate, and shall come in by it: and their king shall pass before them, and the Lord at the head of them.13 Ein Vorkämpfer bricht ihnen die Bahn,
sie brechen durch das Tor in die Stadt ein;
dann ziehen sie weiter. Ihr König geht vor ihnen her,
der Herr schreitet an ihrer Spitze.