Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numbers 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.2 « Prima vendica i figli d'Israele da Madianiti, e poi andrai a raggiungere tuoi padri ».
3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.3 E Mosè disse subito: « Arma te per la battaglia alcuni vostri uomini che possan fare la vendetta del Signore sopra i Madianiti.
4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.4 Da ogni tribù d'Israele siano scelti mille uominda mandarsi a questa guerra ».
5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.5 Dettero dunque mille uomini per tribù, cioè dodici mila uomini pronti a combattere
6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.6 Mosè li mandò con Finees figlio di Eleazaro sacerdote, al quale diede i vasi santi e le trombe per sonare.
7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.7 Essi combatterono contro i Madianiti, e vintili ne uccisero tutti i maschi,
8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.8 e i loro re, Evi, Becem, Sur, Hur e Rebe, cinque principi di quella nazione, e uccisero colla spada anche Balaam figlio di Beor.
9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:9 Presero poi le loro donne, i loro fanciulli, tutti i loro bestiami ed ogni loro bene, e saccheggiarono ogni loro avere:
10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.10 Il fuoco consumò le città, i villaggi e i castelli.
11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.11 E tolsero la preda e tutto quello che avevan preso d'uomini e di bestie,
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.12 e lo condussero davanti a Mosè, ad Eleazaro sacerdote, e a tutta la moltitudine dei figli d'Israele, anche le altre cose che potevan servire le portarono agli accampamenti nelle pianure di Moab, vicino al Giordano, dirimpetto a Gerico.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.13 Mosè, il sommo sacerdote Eleazaro e tutti i principi della sinagoga andarono loro incontro fuor degli accampamenti.
14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,14 E Mosè, sdegnato contro i capi dell esercito, i tribuni e i centurioni che tornavano dalla guerra,
15 Said: Why have you saved the women?15 disse: « Perchè avete risparmiato le donne?
16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?16 Non sono forse state esse che, a suggestione di Balaam, sedussero i figli d Israele, e vi fecero prevaricar contro il Signore col peccato di Fogor, che fu causa di flagelli anche al popolo?
17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.17 Or dunque uccidete tutti i maschi anche di tenera età, e tutte le donne che han conosciuto l'uomo,
18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:18 serbate invece per voi le fanciulle e tutte le donne vergini.
19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.19 Restate per sette giorni fuori degli accampamenti; e chi avrà ucciso un uomo o toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno.
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.20 E di ciò che avete preso sarà purificata ogni veste, ogni vaso, ogni utensile fatto di pelli di capra, o di peli, o di legno ».
21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:21 Parlò ai soldati che erano stati alla battaglia anche il sommo sacerdote Eleazaro, e disse: « Ecco l'ordine della legge data dal Signore a Mosè:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, il piombo, lo stagno,
23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:23 e tutto ciò che può passar per le fiamme, sia purificato col fuoco; ma tutto ciò che non può reggere al fuoco sia purificato coll'acqua di espiazione.
24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.24 Vi laverete le vesti al settimo giorno e, purificati, entrerete negli accampamenti ».
25 And the Lord said to Moses:25 Disse poi il Signore a Mosè:
26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:26 « Tu, il sacerdote Eleazaro e i principi del popolo fate il conto di ciò che è stato preso, della gente e del bestiame;
27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.27 poi dividi la preda in parti uguali tra quelli cne sono andati alla guerra a combattere e tutto il resto della moltitudine.
28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.28 E dalla parte di coloro che arndarono alla guerra a combattere sepaerai la parte del Signore: un capo ogni cinquecento, sia degli uomini che dei buoi, degli asini e delle pecore,
29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.29 e la darai al sacerdote Eleazaro, perchè queste son le primizie del Signore.
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.30 Dell'altra parte poi che appartiene ai figli d'Israele prenderai un capo ogni cinquanta, degli uomini, dei buoi, degli asini, delle pecore e di tutti gli animali, e lo darai ai leviti che vegliano alla custodia del Tabernacolo del Signore ».
31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.31 E Mosè ed Eleazaro fecero come il Signore aveva comandato.
32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,32 Or la preda che l'esercito aveva fatta fu di seicentosettanta cinque mila pecore,
33 Seventy-two thousand oxen,33 settantadue mila buoi,
34 Sixty-one thousand asses:34 sessant'un mila asini,
35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.35 trentadue mila donne che non avevan conosciuto uomo.
36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:36 La metà fu data a chi era stato alla battaglia: delle trecentotrentasette mila cinquecento pecore
37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.37 ne furon messe a parte pel Signore seicentosettantacinque;
38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:38 dei trentasei mila buoi, settantadue;
39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:39 dei trenta mila cinquecento asini, sessant'uno;
40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.40 delle sedici mila persone toccarono trentadue alla parte del Signore.
41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,41 E Mosè, come gli era stato comandato, diede al sacerdote Eleazaro il numero delle primizie del Signore,
42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.42 prelevandolo su quella metà che era stata assegnata ai figli d'Israele stati alla guerra.
43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,43 E sull'altra metà toccata al restante della moltitudine, cioè sulle trecentotrentasette mila cinquecento pecore,
44 And out of the thirty-six thousand oxen,44 sui trentasei mila buoi,
45 And out of the thirty thousand five hundred asses,45 sui trenta mila cinquecento asini,
46 And out of the sixteen thousand persons,46 e sulle sedici mila persone,
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.47 Mosè tolse un capo ogni cinquanta e li diede ai leviti, che vegliavano nel Tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato.
48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:48 E i capi dell'esercito, i tribuni e i centurioni s'avvicinarono a Mosè e gli dissero:
49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.49 « Noi tuoi servi abbiamo fatto il conto dei combattenti che avevamo sotto di noi: non ne manca nemmeno uno.
50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.50 E quindi offriamo in dono al Signore ciascuno ciò che ha trovato d'oro nella preda: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e vezzi, affinchè tu preghi il Signore per noi ».
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,51 E Mosè e il sacerdote Eleazaro ricévettero l'oro in diverse specie:
52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.52 quello ricevuto dai tribuni e dai centurioni pesava sedici mila settecento cinquanta sicli.
53 For that which every one had taken in the booty was his own.53 Ciascuno poi tenne per sè le altre cose predate nel saccheggio.
54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.54 L'oro fu preso e portato nel Tabernacolo della testimonianza, come un monumento dei figli d'Israele davanti al Signore.