Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:1 Sparso che fu il sangue de' rei, disse il Signore a Mosè, e ad Eleazaro figliuolo di Aronne,sommo sacerdote:
2 Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.2 Fate il novero de' figliuoli d'Israele da venti anni in su, di tutti quelli che sono attialle armi, secondo le loro case e famiglie.
3 Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were3 Mosè adunque ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono nella pianura di Moab lungo il Giordanodirimpetto a Gerico, a quelli che erano
4 From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:4 Da venti anni in su, come il Signore avea loro comandato, ed eccone il numero.
5 Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:5 Ruben primogenito d'Israele: di lui fu figliuolo Henoc,dal quale la famiglia degliHenochiti: e Phallu, da cui la famiglia de' Phalluiti:
6 And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.6 E Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Charmi, da cui la famiglia de' Charmiti:
7 These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty.7 Queste sono le famiglie de' discendenti di Ruben: e si trovò in esse il numero diquarantatré mille settecento trenta uomini.
8 The son of Phallu was Eliab.8 Figliuolo di Phallu fu Eliab: e di questo furono figliuoli Namuel, e Dathan, e Abiron:
9 His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord:9 Questi Dathan e Abiron principi del popolo, furon quelli che alzaron bandiera contro Mosé eAronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore:
10 And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,10 E quando spalancatasi la terra inghiottì Core, e perirono moltissimi, allorché il fuocodivorò dugento cinquanta uomini. E avvenne il gran prodigio,
11 That when Core perished, his sons did not perish.11 Che essendo perito Core, non perirono i suoi figliuoli.
12 The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachin, of him is the family of the Jachinites:12 Figliuoli di Simeon secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti:Jamin, da cui la famiglia delli Jaminiti: Jachin, da cui la famiglia dei Jachiniti:
13 Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites.13 Zare, da cui la famiglia de' Zareiti: Saul, da cui la famiglia de' Sauliti:
14 These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred.14 Queste sono le famiglie de' discendenti di Simeon, nelle quali furono in tutto ventidue miladugento uomini.
15 The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of hin; Is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:15 Figliuoli di Gad secondo le loro famiglie: Sephon, da cui la famiglia de' Sephoniti: Aggi,da cui la famiglia degli Aggiti: Suni, da cui la famiglia de' Suniti:
16 Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites :16 Ozni, dal quale la famiglia degli Ozniti: Her, da cui la famiglia degli Heriti:
17 Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi: Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti:
18 These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.18 Queste sono le famiglie di Gad, nelle quali furono in tutto quaranta mila cinquecento.
19 The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.19 Figliuoli di Giuda Her ed Onan, i quali morirono ambedue nella terra di Canaan.
20 And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites.20 Altri figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie furono: Sela, da cui la famiglia de'Selaiti: Phares, da culla: o famiglia de' Pharesiti: Zare, da cui la famiglia de' Zareiti.
21 Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.21 Figliuoli di Phares, Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Hamul, da cui la famigliadegli Hamuliti.
22 These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred.22 Queste sono le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantasei mila cinquecentouomini.
23 The sons of Issachar, by their kindreds: Thola, of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:23 Figliuoli d'Issachar secondo le loro famiglie: Thola, da cui la famiglia dei Tholaiti; Phua,da cui la famiglia de' Phuaiti:
24 Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.24 Jasub, da cui la famiglia de' Jasubiti: Semran, da cui la famiglia de' Semraniti.
25 These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.25 Queste sono le famiglie d'Issachar, nelle quali furono numero sessantaquattro mila, etrecento uomini.
26 The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.26 Figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: Sared, da cui la famiglia de' Sarediti:Elon, da cui la famiglia degli Eloniti: Jalel, da cui la famiglia de' Jaleiti:
27 These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.27 Queste sono le famiglie di Zabulon, nelle quali furono numero sessanta mila cinquecentouomini.
28 The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim.28 Figliuoli di Joseph secondo le loro famiglie Manasse ed Ephraim.
29 Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir beget Galaad, of whom is the family of the Galaadites.29 Di Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui lafamiglia dei Galaaditi.
30 Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:30 Figliuoli di Galaad furono Jezer, da cui la famiglia de' Jezeriti; ed Helec, da cui lafamiglia degli Heleciti:
31 And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites:31 E Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti: e Sechem, da cui la famiglia de' Sechemiti:
32 And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.32 E Semida, da cui la famiglia de' Semidaiti: ed Hepher, da cui la famiglia degli Hepheriti.
33 And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.33 Hepher poi fu padre di Salphaad, il quale non ebbe figliuoli, ma solamente delle figlie, inomi delle quali sono: Maala, e Noa, ed Hegla, e Melcha, e Thersa:
34 These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred.34 Queste sono le famiglie di Manasse: nelle quali furono numero cinquantadue mila settecento.
35 And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.35 Figliuoli di Ephraim secondo le loro famiglie furono: Suthala, da cui la famiglia de'Suthaliti: Becher, da cui la famiglia dei Becheriti: Thehen, da cui la famiglia de'Theheniti:
36 Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites.36 Figliuolo di Suthala fu Heran, da cui la famiglia degli Heraniti:
37 These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.37 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Ephraim, nelle quali furono numero trentadue milacinquecento uomini.
38 These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:38 Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti nelle loro famiglie. Figliuoli di Beniaminsecondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia de' Belaiti: Asbel, da cui la famigliadegli Asbeliti: Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti:
39 Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.39 Supham, da cui la famiglia de' Suphamiti: Hupham, da cui la famiglia degli Huphamiti.
40 The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of tile Noemanites.40 Figliuoli di Bela: Hered, e Noeman. Da Hered la famiglia degli Herediti: da Noeman lafamiglia de' Noemaniti:
41 These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was fortyfive thousand six hundred.41 Questi sono i figliuoli di Beniamin secondo le loro famiglie, nelle quali furono numeroquarantacinque mila secento uomini.
42 The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.42 Figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti: questi idiscendenti di Dan, e la loro famiglia:
43 All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.43 Tutti furono Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini
44 The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.44 Figliuoli di Aser, secondo le loro famiglie: Jemna, da cui la famiglia de' Jemnaiti: Jessui,da cui la famiglia delli Jessuiti: Brie, da cui la famiglia de' Brieiti.
45 The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.45 Figliuoli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti e Melchiel, da cui la famigliade' Melchieliti.
46 And the name of the daughter of Aser, was Sara.46 E il nome della figlia di Aser fu Sara:
47 These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred.47 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Aser, nelle quali il numero fu di cinquantatré milaquattrocento uomini.
48 The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites:48 Figliuoli di Nephthali secondo le loro famiglie: Jesiel, da cui la famiglia dei Jesieliti:Guni,da cui la famiglia de' Guniti:
49 Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.49 Jeser, da cui la famiglia delli Jeseriti: Sellem, da cui la famiglia de' Sellemiti:
50 These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred.50 Questi sono i discendenti di Nephthali secondo le loro famiglie, nelle quali furonoquarantacinque mila quattrocento uomini.
51 This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.51 La somma de' figliuoli d'Israele, che furono noverati, ell'è questa: secento un mila, esettecento trenta.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:52 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
53 To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.53 A questi sarà divisa la terra secondo il numero de' veri nomi in loro dominio.
54 To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered :54 Ne darai porzione più grande al maggior numero, minore al più piccolo: sarà data la suapossessione a ciascuno secondo il novero, che ora è stato fatto.
55 Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.55 In tal guisa però, che la terra sarà divisa a sorte tra le tribù e famiglie.
56 Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.56 E quello che porterà la sorte, sarà dato o ai più, o a' meno.
57 This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.57 Questo parimente è il numero de' figliuoli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cuila famiglia dei Gersoniti: Caath, da cui la famiglia de' Caathiti: Merari, da cui lafamiglia dei Merariti:
58 These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Moholi, the family of Musi, the family of Core. Now Caath beget Amram :58 Queste sono famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia diMoholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caath generò Amram:
59 Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was horn to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.59 Il quale ebbe per moglie Jochabed figlia di Levi, la quale nacque a questo nell'Egitto:questa partorì ad Amram suo marito Aronne, e Mosè, e Maria loro sorella.
60 Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:60 Da Aronne nacquero Nadab e Abiu, ed Eleazar e Ithamar:
61 Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.61 De' quali, Nadab e Abiu morirono, quando offersero fuoco straniero dinanzi al Signore.
62 And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.62 E tutti quelli che furono contati, fecero il numero di ventitré mila maschi da un mese insu: perocché questi non furono messi in nota tra' figliuoli d'Israele, né fu data loropossessione alcuna, come agli altri.
63 This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho.63 Questo è il numero de' figliuoli d'Israele descritti da Mosè, e da Eleazaro sacerdote nellapianura di Moab lungo il Giordano dirimpetto a Gerico:
64 Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai.64 Tra' quali non vi fu nissuno di quelli che erano stati prima noverati da Mosè e da Aronnenel deserto del Sinai.
65 For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.65 Perocché il Signore avea predetto, che sarebbono tutti morti nella solitudine. E non nerimase nissuno, eccettuato Caleb figliuolo di Jephone, e Giosuè figliuolo di Nun.