Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah 35


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 The land that was desolate and impassable shall be glad, and the wilderness shall rejoice, and shall flourish like the lily.1 Il deserto la terra senza vie sarà piena di letizia, la solitudine tripudierà, fiorirà come giglio.
2 It shall bud forth and blossom, and shall rejoice with joy and praise: the glory of Libanus is given to it: the beauty of Carmel, and Saron, they shall see the glory of the Lord, and the beauty of our God.2 Si coprirà di fiori, esulterà, canterà piena di gioia: a lei sarà data la gloria del Libano, lo splendore del Carmelo e ai Saron: essi vedranno la gloria del Signore, la magnificenza del nostro Dio.
3 Strengthen ye the feeble hands, and confirm the weak knees.3 Fortificate le mani deboli, rinfrancate le ginocchia tremanti;
4 Say to the fainthearted: Take courage, and fear not: behold your God will bring the revenge of recompense: God himself will come and will save you.4 dite ai pusillanimi: — Fatevi coraggio; non temete: ecco il vostro Dio, Egli farà le meritate ven­dette: Dio stesso verrà e vi sal­verà.
5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.5 Allora gli occhi dei cie­chi si apriranno, si apriranno le orecchie dei sordi.
6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall be free: for waters are broken out in the desert, and streams in the wilderness.6 Lo zoppo sal­terà come un cervo, sarà sciolta la lingua dei muti. Le acque sgorgheranno nel deserto, i torrenti nella solitudine;
7 And that which was dry land, shall become a pool, and the thirsty land springs of water. In the dens where dragons dwell before, shall rise up the verdure of the reed and the bulrush.7 e la terra che fu arida diventerà un lago, la terra riarsa avrà abbondanza di sorgenti; e dove prima erano i covili dei dragoni, verdeggerà la canna e il giunco,
8 And a path and a way shall be there, and it shall be called the holy way: the unclean shall not pass over it, and this shall be unto you a straight way, so that fools shall not err therein.8 vi sarà un sentiero, una via; la via sarà chiamata santa. Non vi passerà l'immondo. Quella sarà per voi la diretta via: chi la segue, anche se ignorante, non potrà sbagliare.
9 No lion shall be there, nor shall any mischievous beast go up by it, nor be found there: but they shall walk there that shall be delivered.9 In essa non vi saranno leoni, nè bestia malefica vi metterà piede, non vi si troverà; ma vi cammineranno quei che saran liberati.
10 And the redeemed of the Lord shall return, and shall come into Sion with praise, and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and mourning shall flee away.10 E i redenti dal Signore torneranno, verranno a Sion cantando laudi, coronati d'eterna letizia, saran pieni di gioia e d'allegrezza, il dolore e il pianto fuggirà da loro.