Wisdom 4
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 O how beautiful is the chaste generation with glory: for the memory thereof is immortal: because it is known both with God and with men. | 1 Melius est absque liberis esse cum virtute; immortalitas est enim in memoria illius, quoniam et apud Deum nota est et apud homines. |
2 When it is present, they imitate it: and they desire it when it hath withdrawn itself, and it triumpheth crowned for ever, winning the reward of undefiled conflicts. | 2 Cum praesens est, imitantur illam; et desiderant eam, cum se eduxerit; et in perpetuum coronata triumphat, incoinquinatorum certaminum praemium vincens. |
3 But the multiplied brood of the wicked shall not thrive, and bastard slips shall not take deep root, nor any fast foundation. | 3 Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuriis vitulaminibus non dabit radicem in profundum altam nec stabile firmamentum collocabit. |
4 And if they flourish in branches for a time, yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out. | 4 Etenim, si in ramis ad tempus germinaverit, infirmiter posita a vento commovebitur et a nimietate ventorum eradicabitur. |
5 For the branches not being perfect, shall be broken, and their fruits shall be unprofitable, and sour to eat, and fit for nothing. | 5 Confringentur rami inconsummati, et fructus illorum inutilis et acerbus ad manducandum et ad nihilum aptus. |
6 For the children that are born of unlawful beds, are witnesses of wickedness against their parents in their trial. | 6 Ex iniquis enim somnis filii, qui nascuntur, testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua. |
7 But the just man, if he be prevented with death, shall be in rest. | 7 Iustus autem, si morte praeoccupatus fuerit, in refrigerio erit. |
8 For venerable old age is not that of long time, nor counted by the number of years: but the understanding of a man is grey hairs. | 8 Senectus enim venerabilis, non quae est diuturna, neque annorum numero computatur; |
9 And a spotless life is old age. | 9 cani autem sunt sensus hominis, et aetas senectutis vita immaculata. |
10 He pleased God and was beloved, and living among sinners he was translated. | 10 Placens Deo factus est dilectus et vivens inter peccatores translatus est; |
11 He was taken away lest wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul. | 11 raptus est, ne malitia mutaret intellectum eius, aut ne fictio deciperet animam illius. |
12 For the bewitching of vanity obscureth good things, and the wandering of concupiscence overturneth the innocent mind. | 12 Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia. |
13 Being made perfect in a short space, he fulfilled a long time: | 13 Consummatus in brevi explevit tempora multa; |
14 For his soul pleased God: therefore he hastened to bring him out of the midst of iniquities: but the people see this, and understand not, nor lay up such things in their hearts: | 14 placita enim erat Deo anima illius, propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatis. Populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis talia, |
15 That the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen. | 15 quoniam gratia et misericordia est in electis eius, et visitatio in sanctis illius. |
16 But the just that is dead, condemneth the wicked that are living, and youth soon ended, the long life of the unjust. | 16 Condemnat autem iustus mortuus vivos impios, et iuventus celerius consummata longaevam senectutem iniusti. |
17 For they shall see the end of the wise man, and shall not understand what God hath designed for him, and why the Lord hath set him in safety. | 17 Videbunt enim finem sapientis et non intellegent quid cogitaverit de illo Deus, et quare munierit illum Dominus. |
18 They shall see him, and shall despise him: but the Lord shall laugh them to scorn. | 18 Videbunt et contemnent; illos autem Dominus irridebit. |
19 And they shall fall after this without honour, and be a reproach among the dead for ever: for he shall burst them puffed up and speechless, and shall shake them from the foundations, and they shall be utterly laid waste: they shall be in sorrow, and their memory shall perish. | 19 Et erunt post haec tamquam corpus sine honore et in contumeliam inter mortuos in perpetuum, quoniam disrumpet illos praecipites sine voce et commovebit illos a fundamentis, et usque ad supremum desolabuntur et erunt in dolore, et memoria illorum peribit. |
20 They shall come with fear at the thought of their sins, and their iniquities shall stand against them to convict them. | 20 Venient in computatione peccatorum suorum timidi, et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum. |