Proverbs 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |