Psalms 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Unto the end, for the servant of God, David himself. | 1 Salmo di David. Non seguitare li mali operanti; e non amerai li facenti iniquità. |
2 The unjust hath said within himself, that he would sin : there is no fear of God before his eyes. | 2 Per che presto si seccheranno come fieno; e caderanno presto come l'erba. |
3 For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. | 3 Spera nel Signore, e fa bene; e abita nella terra, e sarai nutrito nelle sue divizie. |
4 The words of his mouth are iniquity and guile : he would not understand that he might do well. | 4 Dilettati nel Signore; e daratti la dimanda del tuo cuore. |
5 He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated. | 5 Al Signore rivela la tua via; in lui spera, e lui farà. |
6 O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds. | 6 E come luce dimostrerà la tua giustizia, e il tuo giudicio come il mezzo dì. |
7 Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord : | 7 Sii suddito al Signore, e pregalo. Non seguitare il [pro] sperante nella sua via, e l'uomo facente le ingiustizie. |
8 O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. | 8 Cessati dall' ira, e lascia il furore; non volere seguitarli acciò non doventi maligno. |
9 They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. | 9 Imperô [che] quelli che sono maligni, saranno dannati; ma li pazienti per il Signore erediteranno la terra. |
10 For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. | 10 Ma da qui a poco, e non sarà il peccatore; e dimanderai il suo luogo, e non trovarai. |
11 Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. | 11 Ma gli mansueti erediteranno la terra, e diletteransi nella molta pace. |
12 Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. | 12 Il peccatore porrà mente al giusto: e sopra lui (furioso) stridarà con li denti. |
13 There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. | 13 Ma il Signore schernirallo; però [che] risguarda che verrà il suo giorno. |
14 Denudorono li peccatori loro coltello; hanno teso loro arco, acciò ingannino il povero e misero, e tormentino li dritti di cuore. | |
15 Loro coltello entri nelli loro cuori; e (non) si rompa loro arco. | |
16 Meglio è il poco al povero, sopra le molte ricchezze de' peccatori. | |
17 Imperò che si romperanno le braccia de' peccatori; ma il Signore confirma li giusti. | |
18 Conosciuto ha il Signore li giorni delli immaculati; e la loro eredità sarà in eterno. | |
19 Non fiano confusi nel malo tempo, e sazieransi ne' giorni di fame. | |
20 Perchè i peccatori periranno. E gli nemici del Signore, dopo che saranno onorati ed esaltati, mancanti come fumo verranno meno. | |
21 Il peccatore torrà a imprestito, e non renderà; ma il giusto avrà misericordia, e donerà. | |
22 Imperò che li benedicenti a lui erediteranno la terra; ma gli suoi maledicenti periranno. | |
23 Arpo il Signore drizzerassi l'andare dell' uomo; ed egli vorrà la via sua. | |
24 Quando caderà, non percuoterà; per che il Signore halli posto il suo aiuto. | |
25 Fui giovine, e son invecchito; e non vidi il giusto abbandonato, nè il suo seme chiedendo lo pane. | |
26 In tutto il giorno ha misericordia, e presta; però il suo seme sarà nella benedizione. | |
27 Pàrtiti dal male, e fa bene; e abita in SECULUM SECULI. | |
28 Per che il Signore ama il giudicio; e non abbandonarà li santi suoi; conservaransi in eterno. Saranno puniti gl' ingiusti; e il seme degli empii perirà. | |
29 Ma gli giusti erediteranno la terra; e sopra quella abitaranno IN SECULUM SECULI. | |
30 La bocca del giusto penserà la sapienza; e la sua lingua parlarà il giudicio. | |
31 Nel suo cuore è la legge del suo Iddio; e li suoi andamenti non saranno inzoppati. | |
32 Il peccatore considera il giusto, e cerca di mortificarlo. | |
33 Ma il Signore non [lo] lassarà nelle sue mani; e non dannarallo, quando sarà giudicato. | |
34 Aspetta il Signore, e osserva la via sua; ed esalteratti, acciò pigli la terra per eredità; quando saranno periti i peccatori, vederai. | |
35 Vidi l'empio esaltato, e in alto levato come i cedri del Libano. | |
36 E passai, ed ecco che non era; cercailo, e non fu trovato il suo luogo. | |
37 Guarda la innocenza, e vedi la ragione; imperò che sono reliquie all' uomo pacifico. | |
38 Ma li ingiusti moriranno insieme; le reliquie delli empii mancheranno. | |
39 Ma dal Signore è la salute de' giusti; ed è loro defensore nel tempo della tribulazione. | |
40 E il Signore aiutaralli, e liberaralli; e trarralli delle mani delli peccatori; e salvarà quegli, però che in lui hanno sperato. |