Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".