Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".