Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said : | 1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse: |
2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. | 2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me. |
3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? | 3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato? |
4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? | 4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce? |
5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments. | 5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni. |
6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. | 6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante. |
7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place. | 7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro. |
8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. | 8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa. |
9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee. | 9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te. |
10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. | 10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà. |
11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. | 11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre, |
12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. | 12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi. |
13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. | 13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro. |
14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. | 14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo. |
15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play. | 15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi. |
16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. | 16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi. |
17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. | 17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente. |
18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. | 18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca. |
19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. | 19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi. |
20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? | 20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua? |
21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? | 21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella? |
22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? | 22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli? |
23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever? | 23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno? |
24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? | 24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille? |
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? | 25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori? |
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? | 26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo? |
27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. | 27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare. |
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. | 28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato. |