Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Moreover Eliu spoke these words : | 1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa: |
2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say : I am more just than God? | 2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio? |
3 For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin? | 3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male? |
4 Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee. | 4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te. |
5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. | 5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te. |
6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him? | 6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui? |
7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand? | 7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano? |
8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man. | 8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia. |
9 By reason of the multitude of oppressions they shall cry out : and shall wail for the violence of the arm of tyrants. | 9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni. |
10 And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? | 10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte? |
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air. | 11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria. |
12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. | 12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà. |
13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one. | 13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno. |
14 Yea when thou shalt say : He considereth not : be judged before him, and expect him. | 14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo: |
15 For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly. | 15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti. |
16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge. | 16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante. |