Job 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 When Job answered, and said: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? | 2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! |
3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? | 3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? |
4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. | 4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! |
5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. | 5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. |
6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: | 6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. |
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. | 7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; |
8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. | 8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. |
9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? | 9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. | 10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. |
11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? | 11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? |
12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. | 12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. |
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. |
14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. | 14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. |
15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. | 15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. |
16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. | 16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. |
17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. | 17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. |
18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. | 18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. |
19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. |
20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. | 20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. |
21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. | 21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. |
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. | 22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. |
23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. | 23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. |
24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. |
25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. | 25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. |