Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.
2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;
4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,
5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
9 Foursquare, double, of the measure of a span.9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.
10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;
11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;
12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;
13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.
14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.
15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,
16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,
17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.
18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,
19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.
20 They made also the tunick of the ephod all of violet,20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;
22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;
23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;
24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;
26 And mitres with their little crowns of fine linen:26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;
27 And linen breeches of fine linen:27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;
28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.
30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi
33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;
34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,
35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,
36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,
37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,
38 And the hanging in the entry of the tabernacle:38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,
39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,
40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,
42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.