Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:1 Questi sono i nomi dei figli d’Israele entrati in Egitto; essi vi giunsero insieme a Giacobbe, ognuno con la sua famiglia:
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda,
3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,3 Ìssacar, Zàbulon e Beniamino,
4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.4 Dan e Nèftali, Gad e Aser.
5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.5 Tutte le persone discendenti da Giacobbe erano settanta. Giuseppe si trovava già in Egitto.
6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,6 Giuseppe poi morì e così tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.7 I figli d’Israele prolificarono e crebbero, divennero numerosi e molto forti, e il paese ne fu pieno.
8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:8 Allora sorse sull’Egitto un nuovo re, che non aveva conosciuto Giuseppe.
9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.9 Egli disse al suo popolo: «Ecco che il popolo dei figli d’Israele è più numeroso e più forte di noi.
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.10 Cerchiamo di essere avveduti nei suoi riguardi per impedire che cresca, altrimenti, in caso di guerra, si unirà ai nostri avversari, combatterà contro di noi e poi partirà dal paese».
11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.11 Perciò vennero imposti loro dei sovrintendenti ai lavori forzati, per opprimerli con le loro angherie, e così costruirono per il faraone le città-deposito, cioè Pitom e Ramses.
12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:12 Ma quanto più opprimevano il popolo, tanto più si moltiplicava e cresceva, ed essi furono presi da spavento di fronte agli Israeliti.
13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:13 Per questo gli Egiziani fecero lavorare i figli d’Israele trattandoli con durezza.
14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.14 Resero loro amara la vita mediante una dura schiavitù, costringendoli a preparare l’argilla e a fabbricare mattoni, e ad ogni sorta di lavoro nei campi; a tutti questi lavori li obbligarono con durezza.
15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,15 Il re d’Egitto disse alle levatrici degli Ebrei, delle quali una si chiamava Sifra e l’altra Pua:
16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.16 «Quando assistete le donne ebree durante il parto, osservate bene tra le due pietre: se è un maschio, fatelo morire; se è una femmina, potrà vivere».
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.17 Ma le levatrici temettero Dio: non fecero come aveva loro ordinato il re d’Egitto e lasciarono vivere i bambini.
18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?18 Il re d’Egitto chiamò le levatrici e disse loro: «Perché avete fatto questo e avete lasciato vivere i bambini?».
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.19 Le levatrici risposero al faraone: «Le donne ebree non sono come le egiziane: sono piene di vitalità. Prima che giunga da loro la levatrice, hanno già partorito!».
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.20 Dio beneficò le levatrici. Il popolo aumentò e divenne molto forte.
21 And because the midwives feared God, he built them houses.21 E poiché le levatrici avevano temuto Dio, egli diede loro una discendenza.
22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.22 Allora il faraone diede quest’ordine a tutto il suo popolo: «Gettate nel Nilo ogni figlio maschio che nascerà, ma lasciate vivere ogni femmina».