Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».
3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.
5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.
6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.
7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.
8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.
9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.
11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.
12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.
13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.
14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.
16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».
18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,
19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.
21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.
22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.
23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.
25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,
27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,
28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,
29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,
30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,
31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,
32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,
33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,
34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,
35 Eliphal the son of Ur,35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,
36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,
37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,
38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,
39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,
40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
41 ,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,
42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,
43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,
44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,
45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,
46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.