Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Kings 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Now in the eighteenth year of the reign of Jeroboam the son of Nabat, Abiam reigned over Juda.1 Ma nell'ottavo decimo anno del regno di Ieroboam, figliuolo di Nabat, regnò Abia sopra Giuda.
2 He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha the daughter of Abessalom.2 Tre anni regnò in Ierusalem; il nome della sua madre fu Maaca figliuola di Abessalom.
3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: end his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.3 E andò per tutti i peccati del suo padre, che avea fatti dinanzi a lui; e non era il suo cuore perfetto con Iddio suo Signore, come fu il cuore di David suo padre.
4 But for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:4 Ma per David il Signore Iddio gli diede lucerna in Ierusalem, che suscitasse il figliuolo suo dopo lui, e stesse in Ierusalem.
5 Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.5 Però che David avea fatta giustizia nel suo cospetto, e non avea declinato da tutte le cose che gli avea comandato, tutto il tempo della vita sua, fuori del fatto d' Uria Eteo.
6 But there was war between Roboam and Jeroboam all the time of his life.6 Non di meno però guerra fu tra Roboam e Ieroboam, tutto il tempo della vita loro.
7 And the rest of the words of Abiam, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And there was war between Abiam and Jeroboam.7 Tutte l'altre cose ch' egli fece, non sono loro scritte nel libro de' fatti [dei re] di Giuda? E fu guerra tra Abia e Ieroboam.
8 And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.8 E dormì Abia con i padri suoi; e seppellirlo nella città di David; e regnò per lui Asa suo figliuolo.
9 So in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, reigned Asa king of Juda,9 E nel XX anno del regno di Ieroboam re d' Israel, regnò Asa re di Giuda
10 And he reigned one end forty years in Jerusalem. His mother's name was Maacha, the daughter of Abessalom.10 XLI anno in Ierusalem. Il nome della madre fu Maaca figliuola d' Abessalom.
11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father:11 E fece Asa quello ch' era diritto nel cospetto del Signore, sì come David suo padre.
12 And he took away the effeminate out of the land, and he removed all the filth of the idols, which his fathers had made.12 E tolse via di tutta la terra gli effeminati (cioè sacerdoti pagani castrati), e purgò tutte le brutture degl' idoli, i quali aveano fatti i padri suoi.
13 Moreover he also removed his mother Maacha, from being the princess in the sacrifices of Priapus, and in the grove which she had consecrated to him: and he destroyed her den, and broke in pieces the filthy idol, and burnt it by the torrent Cedron:13 E anco Maaca sua madre rimosse, che non fosse principessa negli luoghi sacrati di Priapo, e nel bosco suo, il quale avea consecrato; e disfece la casa sua, e spezzò l' idolo sozzissimo, e arselo nel fiume di Cedron.
14 But the high places he did not take away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days:14 Ma i luoghi alti non tolse via: ed era il cuore di Asa perfetto col Signore tutto il tempo della sua vita.
15 And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.15 E quelle cose, che il suo padre avea santificate e votate nella casa di Dio, oro, argento e vasa, tutto egli diede.
16 And there was war between Asa, and Baasa king of Israel all their days.16 Ed era guerra tra Asa, e Baasa re d' Israel tutto il tempo della vita sua.
17 And Baasa king of Israel went up against Juda, and built Rama, that no man might go out or come in, of the side of Asa king of Juda.17 E andò Baasa re d' Israel in Giuda, ed edificò Rama', acciò che non potesse niuno di quegli di Asa re di Giuda nè entrare nè uscire.
18 Then Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and delivered it into the hands of his servants : and sent them to Benadad son of Tabremon the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:18 E Asa tolse tutto l'argento e l' oro, il quale era rimaso nel tesoro della casa di Dio e nel tesoro della casa del re, e diedelo in mano de' servi suoi; e mandollo a Benadad figliuolo di Tabremon figliuolo di Ezion, re di Siria, il quale abitava in Damasco, dicendo:
19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: therefore I have sent thee presents of silver and gold: and I desire thee to come, and break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.19 Tra me e te, e tra il tuo padre e il mio sì è patto; e però io t' ho mandati doni [ argento] e oro; e domando che tu vegni, e togli via il patto che è tra te e Baasa re d' Israel, e (facciamo) che si parta da me.
20 Benadad hearkening to king Asa, sent the captains of his army against the cities of Israel, and they smote Ahion, and Dan, and Abeldomum Maacha, and all Cenneroth, that is all the land of Nephtali.20 E consentendo Benadad al re Asa, mandò i principi del suo esercito nelle città d' Israel; e percosseno Aion e Dan e Abel, la casa di Maaca, e tutta Cennerot, cioè tutta la terra di Neftali.
21 And when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa.21 La quale cosa udita, Baasa lasciò lo edificare di Rama, e ritornò in Tersa.
22 But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof wherewith Baasa had been building, and with them Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha.22 E il re Asa mandò messaggi per tutto Giuda dicendo, che niuna persona fosse escusata. E tolsero le pietre di Rama e i legni, con i quali avea edificato Baasa; e fece di quelle il re Asa, Gabaa di Beniamin e Masfa.
23 But the rest of all the acts of Asa, and all his strength, and all that he did and the cities that he built, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? But in the time of his old age he was diseased in his feet.23 Tutto l'altro de' fatti di Asa, e tutta la sua fortezza, tutte le cose che fece, le città che edificò, non sono loro scritte nel libro (degli edificatori) de' dì e de' fatti de' re di Giuda? Ma nel tempo della sua vecchiezza gli dolse i piedi.
24 And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father. And Josaphat his son reigned in his place.24 E dormi Asa con i padri suoi, e fu seppellito con esso loro nella città di David suo padre. E regnò per lui Iosafat suo figliuolo.
25 But Nadab the son of Jeroboam reigned over Israel the second year of Asa king of Juda: and he reigned over Israel two years.25 E Nadab figliuolo di Ieroboam regnò sopra Israel l'anno secondo di Asa re di Giuda; e regnò sopra Israel due anni.
26 And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.26 E fece male nel cospetto del Signore, e andò per le vie del suo padre, e nelli suoi peccati, che fece peccare Israel.
27 And Baasa the son of Ahias of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon.27 E insidiollo Baasa figliuolo di Aia della casa d'Issacar, e ferillo in Gebbeton, la quale è città de' Filistei; però che Nadab e tutto Israel aveano assediato Gebbeton.
28 So Baasa slew him in the third year of Asa king of Juda, and reigned in his place.28 E ucciselo Baasa nel terzo anno di Asa re di Giuda, e regnò per lui.
29 And when he was king he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite:29 E regnando percosse tutta la casa, di Iero-. boam; e non lasciò solamente una anima del suo seme, tanto che l' ebbe disfatto secondo la parola di Dio, la quale egli hae detta per mano del suo servo Aia di Silo,
30 Because of the sin of Jeroboam, which he had sinned, and wherewith he had made Israel to sin, and for the offence, wherewith he provoked the Lord the God of Israel.30 per li peccati di Ieroboam; ne' quali egli avea peccato, e fatto peccare Israel, [e per lo peccato] per lo quale aveva provocato lo Iddio loro contra a Israel.
31 But the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?31 Tutto l'altro del fatto di Nadab, e tutte l'opere che fece, non sono loro scritte ne' libri dei fatti de' re d' Israel?
32 And there was war between Asa and Baasa the king of Israel all their days.32 E fu battaglia tra Asa e Baasa re d' Israel, tutto il tempo loro.
33 In the third year of Asa king of Juda, Baasa the son of Ahias reigned over all Israel, in Thersa, four and twenty years.33 Il terzo anno di Asa re di Giuda regnò Baasa, figliuolo di Aia, sopra tutto Israel in Tersa XXIIII [anni].
34 And he did evil before the Lord, and walked in the ways of Jeroboam, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.34 E fece male nel cospetto del Signore, e andò per la via di Ieroboam, e ne' suoi peccati ne' quali fece peccare Israel.