Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.1 Poi benedisse il Signore Noè ed i figliuoli suoi, e disse loro: crescete e moltiplicate, e rempiete la terra.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.2 E la paura vostra ed il tremore vostro sia sopra tutti gli animali della terra, e sopra ogni uccello del cielo, con tutte le altre cose che si muoveno nella terra; ed ogni pesce del mare alle mani vostre dati sono.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:3 Ed ogni cosa che si muove e vive sarae a voi in cibo: sì come io prima ho dato l'erbe virenti all'uomo in cibo, così vi dono tutte queste cose pre nominate;
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.4 eccetto che non voglio che mangiate la carne con il sangue.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.5 Ancora il sangue dell' anime vostre io domanderoe della mano di tutte le bestie; e delle mani dell' uomo e del suo fratello domanderò l'anima del l'uomo.
6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.6 Chiunque spargerà lo sangue umano, sarae sparto lo sangue suo; però che alla imagine di Dio è fatto l'uomo.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.7 Ma crescete e moltiplicate, e andate sopra la terra, e rempiete lei.
8 This also said God to Noe, and to his sons with him,8 Ancora disse lo Signore a Noè, ed a' suoi figliuoli, queste cose:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:9 Ecco, io fermeroe lo patto mio con voi, e col seme vostro dopo voi;
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.10 e ad ogni anima vivente la quale è con voi, così negli uccelli come nelle bestie ed animali della terra, e a tutte quelle che vennero dell' arca.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.11 Statuirò lo patto mio con esso voi, ch' io non ucciderò più ogni carne coll'acque del diluvio; e non sarà da qui innanzi più diluvio dissipante la terra.
12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.12 E disse il Signore: questo è lo segno del patto ch' io hoe tra me e voi, ed ogni anima vivente la qual è con voi, nelle sue generazioni in sempiterno.
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.13 L'arco mio porroe ne'nuvoli, il quale sarà segnale del patto tra me e voi.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:14 E quando muoverò il cielo con nuvoli, l'arco mio apparirà ne nuvoli.
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.15 E ricorderommi del patto mio con voi, e con ogni anima vivente la quale porta carne; e non saranno più l'acque del diluvio a guastare tutta la carne.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.16 E sarà l'arco mio ne' nuvoli, e vedrollo e ricorderommi del patto sempiterno; il quale patto è intra Iddio ed intra ogni anima vivente, di tutta la carne la quale è sopra la terra.
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.17 E sì disse il Signore a Noe: questo sarae il segno del patto, il quale io hoe ordinato intra me ed ogni carne sopra la terra.
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.18 Ma i figliuoli di Noè, i quali vennero del l'arca, erano Sem, Cam e Iafet. In verità Cam egli è padre di Canaan.
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.19 Questi sono tre figliuoli di Noè; e di costoro spartita è ogni generazione umana sopra la terra.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.20 Incominciò adunque Noè, uomo di campo, ad operare la terra; e sì piantoe la vigna.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.21 E fatto il vino, bevello; ed inebriato è, ed ignudo è nella casa sua.
22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.22 La quale cosa quando Cam, il padre di Canaan, vidde, cioè la vergogna del suo padre essere ignuda, sì lo annunziò a' due suoi fratelli di fuori, [cioè Sem e Iafet].
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.23 Ma questi due lo panno sì puosero sopra gli omeri loro; e volgendosi arietro, copersero la coglia del suo padre; e le faccie loro erano rivolte arietro, e le vergogne del padre non viddero.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,24 Ma isvegliandosi Noè dal vino; conciosia cosa ch' egli sapesse quello che gli avea fatto lo figliuolo suo minore Cam;
25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.25 disse: maledetto Canaan putto; ei sarà servo degli servi alli suoi frategli.
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.26 Disse ancora: benedetto sia il Signore Iddio di Sem; sia suo servo Canaan.
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.27 Dilati Iddio Iafet, ed abiti ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan servo suo.
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:28 E detto questo Noè contra i suoi figliuoli, sì vivette dopo il diluvio cccL anni.
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.29 E adempiuti sono tutti i dì suoi, DccccL anni; e morto è Noè.