Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 36


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And these are the generations of Esau, the same is Edom.1 OR queste sono le generazioni di Esaù, che è Edom.
2 Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hethite, and Oolibama the daughter of Ana, the daughter of Sebeon the Hevite:2 Esaù prese le sue mogli d’infra le figliuole de’ Cananei; Ada, figliuola di Elon Hitteo; ed Oholibama, figliuola di Ana, e figliuola di Sibon Hivveo;
3 And Basemath the daughter of Ismael, sister of Nabajoth.3 e Basemat, figliuola d’Ismaele, sorella di Nebaiot.
4 And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel:4 E Ada partorì ad Esaù Elifaz; e Basemat partorì Reuel.
5 Oolibama bore Jehus and Ihelon and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.5 Ed Oholibama partorì Ieus, e Ialam, e Cora. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
6 And Esau took his wives and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.6 Ed Esaù prese le sue mogli, ed i suoi figliuoli, e le sue figliuole, e tutte le persone di casa sua, e le sue gregge, e tutte le sue bestie, e tutte le sue facoltà, che egli avea acquistate nel paese di Canaan; ed andò nel paese, lungi da Giacobbe, suo fratello.
7 For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.7 Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de’ lor bestiami.
8 And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.8 Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù è Edom
9 And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,9 E queste sono le generazioni di Esaù, padre degl’Idumei, nella montagna di Seir.
10 And these the names of his sons: Eliphaz the son of Ada the wife of Esau: and Rahnel the son of Basemath his wife.10 Questi sono i nomi de’ figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; e Reuel, figliuolo di Basemat, moglie di Esaù.
11 And Eliphaz had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gatham, and Cenee.11 E i figliuoli di Elifaz furono Teman, Omar, Sefo, Gatam, e Chenaz.
12 And Thamna was the concubine of Eliphaz the son of Esau: and she bore him Amalech. These are the sons of Ada the wife of Esau.12 E Timna fu concubina d’Elifaz, figliuolo di Esaù, e gli partorì Amalec. Questi furono i figliuoli di Ada moglie di Esaù.
13 And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. These were the sons of Basemath the wife of Esau.13 E questi furono i figliuoli di Reuel: Nahat, e Zera, e Samma, e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
14 And these were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, whom she bore to him, Jehus, and Ihelon, and Core.14 E questi furono i figliuoli d’Oholibama figliuola di Ana, figliuola di Sibon, moglie di Esaù. Ella partorì ad Esaù Ieus, Ialam e Cora.
15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenez,15 Questi sono i duchi de’ figliuoli di Esaù: de’ figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù, il duca Teman, il duca Omar, il duca Sefo, il duca Chenaz;
16 Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the Bone of Ada.16 il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi furono i duchi della linea di Elifaz, nel paese degl’Idumei. Essi furono dei figliuoli di Ada.
17 And these were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Samma, duke Meza. And these are the dukes of Rahuel, in the land of Edom: these the sons of Basemath the wife of Esau.17 E questi furono i duchi de’ figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il duca Nahat, il duca Zera, il duca Samma, il duca Mizza. Questi furono i duchi della linea di Reuel, nel paese degl’Idumei. Questi furono de’ figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
18 And these the sons of Oolibama the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Core. These are the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.18 E questi furono de’ figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il duca Ieus, il duca Ialam, il duca Cora. Questi furono i duchi de’ figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù.
19 These are the sons of Esau, and these the dukes of them: the same is Edom.19 Questi furono i figliuoli di Esaù, che è Edom; e questi furono i duchi d’infra loro
20 These are the sons of Seir the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,20 Questi furono i figliuoli di Seir Horeo, i quali abitavano in quel paese cioè: Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana; e Dison, ed Eser, e Disan.
21 And Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir in the land of Edom.21 Questi furono i duchi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese degl’Idumei.
22 And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.22 E i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna.
23 And these the sons of Sobal: Alvan and Manahat, and Ebal, and Sepho, and Oman.23 E questi furono i figliuoli di Sobal, cioè: Alvan, e Manahat, ed Ebal, e Sefo, ed Onam.
24 And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon his father:24 E questi furono i figliuoli di Sibon: Aia, ed Ana. Questo Ana fu colui che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasturava gli asini di Sibon, suo padre.
25 And he had a son Dison, and a daughter Oolibama.25 E questi furono i figliuoli di Ana: Dison, ed Oholibama, figliuola di Ana.
26 And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan.26 E questi furono i figliuoli di Dison: Hemdan, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
27 These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan.27 Questi furono i figliuoli di Eser, cioè: Bilhan, e Zaavan, ed Aran.
28 And Disan had sons : Hus, and Aram.28 Questi furono i figliuoli di Dison, cioè: Us, ed Aran.
29 These were dukes of the Horrites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,29 Questi furono i duchi degli Horei: il duca Lotan, il duca Sobal, il duca Sibon, il duca Ana;
30 Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir.30 il duca Dison, il duca Eser, il duca Disan. Questi furono i duchi degli Horei, secondo il numero de’ lor duchi nel paese di Seir
31 And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king were these:31 E questi furono i re, che regnarono nel paese d’Idumea, avanti che re alcuno regnasse sopra i figliuoli d’Israele.
32 Bela the son of Beer, and the name of his city Denaba.32 Bela, figliuolo di Beor, regnò in Idumea; e il nome della sua città era Dinhaba.
33 And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.33 E, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
34 And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.34 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
35 And after his death, Adad the son of Badad reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Moab: and the name of his city was Avith.35 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il qual percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.
36 And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla of Masreca.36 E, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
37 And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.37 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
38 And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.38 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
39 This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.39 E, morto Baal-hanan, figliuolo di Acbor, Hadar regnò in luogo suo; il nome della cui città era Pau e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
40 And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,40 E questi sono i nomi de’ duchi di Esaù, per le lor famiglie, secondo i lor luoghi, nominati de’ loro nomi: il duca Timna, il duca Alva, il duca Ietet;
41 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,41 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon;
42 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,42 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar;
43 Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.43 il duca Magdiel, e il duca Iram. Questi furono i duchi degl’Idumei, spartiti secondo le loro abitazioni, nel paese della lor possessione. Così Esaù fu padre degl’Idumei