Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.1 El Señor visitó a Sara como lo había dicho, y obró con ella conforme a su promesa.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.2 En el momento anunciado por Dios, Sara concibió y dio un hijo a Abraham, que ya era anciano.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.3 Cuando nació el niño que le dio Sara, Abraham le puso el nombre de Isaac.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios se lo había ordenado.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.5 Abraham tenía entonces cien años de edad.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.6 Sara dijo: «Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que se enteren reirán conmigo».
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.7 Y añadió: «¡Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos! Porque yo le di un hijo en su vejez».
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.8 El niño creció y fue destetado, y el día en que lo destetaron, Abraham ofreció un gran banquete.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:9 Sara vio que el hijo de Agar, la egipcia, jugaba con su hijo Isaac.
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.10 Entonces dijo a Abraham: «Echa a esa esclava y a su hijo, porque el hijo de esa esclava no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac».
11 Abraham took this grievously for his son.11 Esto afligió profundamente a Abraham, ya que el otro también era hijo suyo.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.12 Pero Dios le dijo: «No te aflijas por el niño y por tu esclava. Concédele a Sara lo que ella te pide, porque de Isaac nacerá la descendencia que llevará tu nombre.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.13 Y en cuanto al hijo de la esclava, yo hará de él una gran nación, porque también es descendiente tuyo».
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.14 A la madrugada del día siguiente, Abraham tomó un poco de pan y un odre con agua y se los dio a Agar; se los puso sobre las espaldas, y la despidió junto con el niño. Ella partió y anduvo errante por el desierto de Berseba.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.15 Cuando se acabó el agua que llevaba en el odre, puso al niño debajo de unos arbustos,
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.16 y fue a sentarse aparte, a la distancia de un tiro de flecha, pensando: «Al menos no veré morir al niño». Y cuando estuvo sentada aparte, prorrumpió en sollozos.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.17 Dios escuchó la voz del niño, y el Angel de Dios llamó a Agar desde el cielo: «¿Qué te pasa, Agar?», le dijo. «No temas, porque Dios ha oído la voz del niño que está ahí.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.18 Levántate, alza al niño y estréchalo bien en tus brazos, porque yo haré de él una gran nación».
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.19 En seguida Dios le abrió los ojos, y ella divisó un pozo de agua. Fue entonces a llenar el odre con agua y dio de beber al niño.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.20 Dios acompañaba al niño y este fue creciendo. Su morada era el desierto, y se convirtió en un arquero experimentado.
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.21 Vivió en el desierto de Parán, y su madre lo casó con una mujer egipcia.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.22 Por aquel tiempo, Abimélec, que iba acompañado de Picol, el jefe de su ejército, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.23 Júrame por Dios aquí mismo, que nunca te vas a comportar falsamente conmigo o con mi estirpe o mi posteridad, y que nos vas a dar, a mí y al país donde resides, las mismas pruebas de lealtad que yo te he dado».
24 And Abraham said: I will swear.24 Abraham respondió: «Lo juro».
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.25 Pero Abraham presentó una queja a Abimélec, a causa de un pozo que los servidores de Abimélec habían tomado por la fuerza.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.26 Este replicó: «No tengo idea de quién pudo haber hecho esto. Tú no me lo hiciste saber, y hasta ahora yo no me había enterado de nada».
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.27 Entonces Abraham regaló a Abimélec unas ovejas y unas vacas, y los dos hicieron una alianza.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.28 Y como Abraham puso aparte siete corderas del rebaño,
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?29 Abimélec le preguntó: «¿Qué significan esas siete corderas que pusiste aparte?».
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.30 «Significan –respondió Abraham– que tú me vas a aceptar estas siete corderas como una prueba de que el pozo lo he cavado yo».
31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.31 Y a aquel lugar se lo llamó Berseba, que significa «pozo del juramento», porque allí los dos prestaron un juramento.
32 And they made a league for the well of oath.32 Después de concluida la alianza, Abimélec partió junto con Picol, el jefe de su ejército, y regresó al país de los filisteos.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.33 Abraham, por su parte, plantó un tamarisco en Berseba e invocó el nombre del Señor Dios, el Eterno.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.34 El permaneció largo tiempo en el país de los filisteos.